2 Pedro 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us by [the] righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 [May ]grace and peace be multiplied [to you] in [your] knowledge of God and of Jesus our Lord.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 As His divine power has granted to us all things [pertaining] to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 through which have been given to us precious and exceedingly great promises, so that through these we may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 But also [for] this very reason, making every effort, provide with your faith virtue, and with virtue knowledge,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 and with knowledge self-control, and with self-control perseverance, and with perseverance godliness,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 and with godliness brotherly love, and with brotherly love, love.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 For if these things belong to you and are increasing, it makes you neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For [he] who lacks these things is blind, being shortsighted, having forgotten the cleansing of his past sins.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Therefore, brothers, be even more diligent to make your calling and election sure, for by doing these things you shall by no means stumble at any time.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 For in this way the entrance will be supplied to you richly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore I shall not neglect to constantly remind you concerning these things, although you know and have been established in the present truth.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 But I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by a reminder,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 knowing that the putting off of my tent is soon, just as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 And I will make an effort also, whenever necessary, to cause you to have a reminder of these things after my departure.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 For we did not follow craftily devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but rather became eyewitnesses of His majesty.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 For He received from God the Father honor and glory when a voice was brought to Him such as this by the Magnificent Glory: "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 And we heard this voice being uttered from heaven, when we were with Him on the holy mountain.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 And we have the prophetic word made more sure, which you do well to heed, as a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture comes about [from] one's own interpretation,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke, being brought along by [the] Holy Spirit.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.