2 Coríntios 2

English Majority Text Version (EMTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad if not the [one] which is made sorrowful by me?
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 And I wrote this very thing to you, lest when I came, I should have sorrow from those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is [the joy] of you all.
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 For out of much affliction and distress of heart I wrote to you, through many tears, not that you might be made sorrowful, but that you might know the love which I have more abundantly towards you.
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 Now if anyone has caused grief, he has not grieved me, but in part-lest I burden you all.
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 Sufficient to such a person is this punishment which was [inflicted] by the majority,
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest somehow such a person be overwhelmed by excessive sorrow.
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 Therefore I appeal to you to reaffirm [your] love towards him.
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 For to this end I also wrote, so that I might put you to the test, [to see] if you are obedient in all things.
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 And to whom you forgive anything, I also [forgive;] for if indeed I have forgiven anything, [the ]one whom I have forgiven, [I have done so] for your sakes in the presence of Christ,
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 lest we be taken advantage of by Satan; for we are not ignorant of his devices.
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but saying farewell to them, I departed for Macedonia.
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and making known through us the fragrance of His knowledge in every place.
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 For we are the fragrance of Christ to God among those being saved, and among those perishing.
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 To some we are the fragrance of death [leading] to death, but to others the fragrance of life [leading] to life. And who is sufficient for these things?
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 For we are not as the rest, corrupting the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.