2 Coríntios 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, together with all the saints who are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 who comforts us in all our tribulation, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Because just as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 (And our hope concerning you is steadfast); if we are comforted, it is for your consolation and salvation, knowing that as you are partakers of the sufferings, thus also [you will partake] of the consolation.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 For we do not desire you to be ignorant, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were burdened beyond measure, beyond our strength, so that we despaired even of life.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Yes, we have had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 who delivered us from so great a death, and is delivering [us]; in whom we trust that He will still deliver [us],
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 you also laboring together for us in prayer, that thanks may be given by many persons on your behalf for the gift [given] to us through many.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience, that we have conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and especially toward you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 For we do not write other things to you except what you read or also understand. And I hope that you will understand, even until the end
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 just as also you have understood us in part, that we are your boasting, as indeed you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent on to Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Therefore, when I decided this, did I do it lightly? Or the things I decide, do I decide according to the flesh, that there may be with me "Yes, Yes,"and "No, No?"
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 But [as ]God [is] faithful, our word unto you was not "Yes and no."
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-by me, Silvanus, and Timothy-was not "Yes and no,"but in Him was "Yes."
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 For all the promises of God in Him [are] "Yes,"and in Him "Amen,"to the glory of God through us.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Now He who establishes us together with you in Christ and who has anointed us is God,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 who also has sealed us, and given us the Spirit in our hearts as a pledge.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Moreover I call upon God as a witness against my soul, that in order to spare you, I came no more to Corinth.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Not that we lord it over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.