2 Coríntios 1
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, together with all the saints who are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 who comforts us in all our tribulation, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Because just as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 (And our hope concerning you is steadfast); if we are comforted, it is for your consolation and salvation, knowing that as you are partakers of the sufferings, thus also [you will partake] of the consolation.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 For we do not desire you to be ignorant, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were burdened beyond measure, beyond our strength, so that we despaired even of life.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Yes, we have had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 who delivered us from so great a death, and is delivering [us]; in whom we trust that He will still deliver [us],
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 you also laboring together for us in prayer, that thanks may be given by many persons on your behalf for the gift [given] to us through many.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience, that we have conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and especially toward you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 For we do not write other things to you except what you read or also understand. And I hope that you will understand, even until the end
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 just as also you have understood us in part, that we are your boasting, as indeed you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent on to Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Therefore, when I decided this, did I do it lightly? Or the things I decide, do I decide according to the flesh, that there may be with me "Yes, Yes,"and "No, No?"
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 But [as ]God [is] faithful, our word unto you was not "Yes and no."
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-by me, Silvanus, and Timothy-was not "Yes and no,"but in Him was "Yes."
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 For all the promises of God in Him [are] "Yes,"and in Him "Amen,"to the glory of God through us.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Now He who establishes us together with you in Christ and who has anointed us is God,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 who also has sealed us, and given us the Spirit in our hearts as a pledge.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Moreover I call upon God as a witness against my soul, that in order to spare you, I came no more to Corinth.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Not that we lord it over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.