2 Coríntios 1
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, together with all the saints who are in all Achaia:
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 who comforts us in all our tribulation, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Because just as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 (And our hope concerning you is steadfast); if we are comforted, it is for your consolation and salvation, knowing that as you are partakers of the sufferings, thus also [you will partake] of the consolation.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 For we do not desire you to be ignorant, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were burdened beyond measure, beyond our strength, so that we despaired even of life.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Yes, we have had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 who delivered us from so great a death, and is delivering [us]; in whom we trust that He will still deliver [us],
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 you also laboring together for us in prayer, that thanks may be given by many persons on your behalf for the gift [given] to us through many.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience, that we have conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and especially toward you.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 For we do not write other things to you except what you read or also understand. And I hope that you will understand, even until the end
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 just as also you have understood us in part, that we are your boasting, as indeed you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent on to Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Therefore, when I decided this, did I do it lightly? Or the things I decide, do I decide according to the flesh, that there may be with me "Yes, Yes,"and "No, No?"
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 But [as ]God [is] faithful, our word unto you was not "Yes and no."
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-by me, Silvanus, and Timothy-was not "Yes and no,"but in Him was "Yes."
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 For all the promises of God in Him [are] "Yes,"and in Him "Amen,"to the glory of God through us.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Now He who establishes us together with you in Christ and who has anointed us is God,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 who also has sealed us, and given us the Spirit in our hearts as a pledge.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Moreover I call upon God as a witness against my soul, that in order to spare you, I came no more to Corinth.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Not that we lord it over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.