1 Timóteo 1
English Majority Text Version (EMTV) vs AAI
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, according to [the] commandment of God our Savior and [the] Lord Jesus Christ, our hope,
1 Ayu Paul, Keriso Jesu ana tur abarayan, naatu God ata baiyawasenayan fair itu naatu iyunu atit Keriso wanawananamaim ata baitumatum itutut imaim nuhit fot tama’am i afafaram.
2 To Timothy, [my ]own son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
2 O Timothy isa iti fef akikirum, ayu natu anababatun baitumatumayan. Isa ayoyoyoban baiwanbabanen, manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Keriso Jesu’une isa nama.
3 Just as I urged you to remain in Ephesus as I traveled into Macedonia, that you should command certain [people] not to teach differently,
3 Ayu o aihamiy au Masedonia anan ana veya, o au’uwi na’atube Ephesus imaim inama saise sabuw afa o iso’obaka ina’uwih baifuwen tur sabuw tibi’obaibiyih hinihamiyen,
4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
4 binanakwar hai yabih en naatu hai a’agir hai gin teyowayow i hinihamiyen, anayabin nati turamaim gamin emamatar, naatu men yait ta ibais baitumatumamaim God ana bowabow ebowabowamih.
5 Now the goal of the commandment is love out of a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
5 Iti roube’aten tur ana’an gagamin i yabow, imih sabuw ini’obaiyih yabow hinaso’ob gewas, dogoroh naniyan hinab kakafin gewasin hairi hinakusib gewas naatu baitumatum anababatun auman hinaso’ob gewas.
6 from which some, having strayed, have turned aside to futile talk,
6 Sabuw afa sinaf iti gewasih i hihamiyen, naatu tur hai yabih en hibow imaim hio tebowabow.
7 desiring to be teachers of the law, not understanding either what they say or what they affirm.
7 Tekokok ofafar ana bai’obaiyenayah hinamatar, baise men hiso’ob abisa isan teo, naatu abisa isan hifair teo ana’an i men hiso’ob gewas.
8 But we know that the law is good if one uses it lawfully,
8 It taso’ob ofafar i gewasin ana efamaim tana sisinaf na’at.
9 knowing this: that the law is not laid down for the righteous, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for killers of fathers and killers of mothers, for murderers,
9 Taso’ob auman ofafar i men sabuw gewasih isah, baise sabuw ofafar asto’obenayah, tafa’asar, bowabow kakafih sinafuyah, God men hisusu’ub, kakafiyinamaim ma’atih, baitafaror atih, hinah tamah asabunuwayah, sabuw asabunuwayah,
10 for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is opposed to sound doctrine,
10 turahinah a’awah ufuh nayah, oro’orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih baisesebar kwanekwaneyah, sabuw bain tobonayah, baifufuwenayah naatu kautabitabirayah isah. Naatu sawar afa kakafih hai sinafumaim iti bai’obaiyen gewasin anababatun ebi’ib.
11 according to the gospel of the glory of the blessed God, [with] which I was entrusted.
11 Nati bai’obaiyen i Tur Gewasin God baigegewasinayan naatu marakaw ana God ayu itutumu bitu i wanawananamaim ema’am.
12 And I give thanks to the [One] who empowers me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, putting me into the ministry,
12 Ayu Keriso Jesu ata Regah ana merar ayiy, au bowabowamaim fair itu. Anayabin fufufunu ayu i bosunusunubayan, imih ana bowabow isan rubinu.
13 I, who was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I was shown mercy, because, being ignorant, I did it in unbelief,
13 Basit ayu marasika i bai’ibayan, gamin baiyowayan, naatu yau so’aso’arin, baise ayu kabibiru, anayabin ayu men aso’ob abisa asisinaf, naatu au baitumatum en.
14 and the grace of our Lord superabounded with faith and love which is in Christ Jesus.
14 Ata Regah manaw kabeber ayu tafau yan isuwai re awan karatan, naatu baitumatum yabow hairi ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ayu itu.
15 Faithful is this word, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
15 Iti tur i tur anababatun kwanitumatum, Keriso Jesu i sabuw hai kakafihine baiyawasih isan tafaramamaim na, naatu sabuw wanawanahimaim ayu i kakafu anababatun.
16 However, because of this I was shown mercy, so that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, as a pattern for those who are going to believe on Him for everlasting life.
16 Ana’an nati isan God ayu kabibiru, saise ayu kakafu anababatun wanawana’umaim Keriso Jesu ana yatenub tutufin etei sabuw iyab boro hinabitumatum ti’obaiyih hita’itin hitan ma’ama wanatowan hitab.
17 Now to the King of the Ages, immortal, invisible, [the] only wise God, [be] honor and glory forever and ever. Amen.
17 Naatu wanatowan ana aiwob, morob atin, wa’iwa’irin, God ta’imon, i akisinamo tanifai, naatu tanabora’ara’ah wanatowan, wanatowan! Amen.
18 This charge I commit to you, [my] son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that you may war by them the good warfare,
18 Timothy ayu natu, iti raube’aten tur abit i abisa marasika dinab o isa hio hairi ta’imon, saise iti tur ini’ufunun baiyow gewasin iniyow,
19 having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
19 baitumatumamaim inabat anot narerekab gewas. Anayabin sabuw afa hai not men rererekab hai baitumatum hibai hin ar koun hiyen hikufufufur.
20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan so that they may be taught not to blaspheme.
20 Wanawanahimaim i orot rou’ab Haimeneus naatu Alexander hairi, ayu Satan umanamaim aya saise hinaso’ob God isan men hinigigim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.