1 João 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! On account of this the world does not know you, because it did not know Him.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He appears, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 And you know that He appeared that He might take away our sins, and in Him there is no sin.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Everyone who abides in Him does not sin; everyone who sins has not seen Him nor has he known Him.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, let no one deceive you. The [one] who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 He who practices sin is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. For this [reason] the Son of God appeared, that He might destroy the works of the devil.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 No one who has been born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 By this the children of God and the children of the devil are manifest: Everyone who does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Because this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another,
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 not as Cain who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his works were evil and the [works] of his brother were righteous.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 By this we have come to know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives on behalf of our brothers.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 But whoever has this world's goods, and sees his brother having need, and shuts off his compassion towards him, how does the love of God abide in him?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 And in this we know that we are from the truth, and shall assure our hearts before Him.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and He knows all things.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 And whatever we should ask we receive from Him, because we keep His commandments and we do the things pleasing before Him.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son Jesus Christ and should love one another, just as He gave commandment.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 And the [one] who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, from the Spirit whom He gave us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.