1 João 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! On account of this the world does not know you, because it did not know Him.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He appears, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 And you know that He appeared that He might take away our sins, and in Him there is no sin.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Everyone who abides in Him does not sin; everyone who sins has not seen Him nor has he known Him.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Little children, let no one deceive you. The [one] who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 He who practices sin is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. For this [reason] the Son of God appeared, that He might destroy the works of the devil.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 No one who has been born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 By this the children of God and the children of the devil are manifest: Everyone who does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Because this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 not as Cain who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his works were evil and the [works] of his brother were righteous.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 By this we have come to know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives on behalf of our brothers.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 But whoever has this world's goods, and sees his brother having need, and shuts off his compassion towards him, how does the love of God abide in him?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 And in this we know that we are from the truth, and shall assure our hearts before Him.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and He knows all things.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 And whatever we should ask we receive from Him, because we keep His commandments and we do the things pleasing before Him.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son Jesus Christ and should love one another, just as He gave commandment.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 And the [one] who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, from the Spirit whom He gave us.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.