1 João 2
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. And if someone should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And He Himself is the propitiation for our sins, and not only concerning ours, but also concerning [those] of the whole world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Now by this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, "I have come to know Him,"and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 He who claims to abide in Him ought himself also to walk just as He walked.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Brothers, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Again, a new commandment I am writing to you, which [thing] is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 He who says that he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know Him[ who is] from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil [one]. I am writing to you, little children, because you have come to know the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I wrote to you, fathers, because you have come to know Him[ who is] from the beginning. I wrote to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil [one].
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Because everything that is in the world-the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life-is not from the Father but is from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world is passing away, and its lust; but he who does the will of God abides forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last hour; and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but [they went out] in order that they might be made manifest, that none of them were of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but the [one] who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the [one] who denies the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son does not have the Father either.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Therefore let that which you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which He Himself promised to you-eternal life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I wrote to you concerning those who deceive you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 And [as for] you, the anointing which you have received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 And now, little children, abide in Him, in order that when He appears, we may have confidence and not be ashamed due to Him at His coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of Him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.