1 João 2

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. And if someone should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 And He Himself is the propitiation for our sins, and not only concerning ours, but also concerning [those] of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Now by this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, "I have come to know Him,"and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 He who claims to abide in Him ought himself also to walk just as He walked.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Brothers, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Again, a new commandment I am writing to you, which [thing] is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 He who says that he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know Him[ who is] from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil [one]. I am writing to you, little children, because you have come to know the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I wrote to you, fathers, because you have come to know Him[ who is] from the beginning. I wrote to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil [one].
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Because everything that is in the world-the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life-is not from the Father but is from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 And the world is passing away, and its lust; but he who does the will of God abides forever.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour; and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but [they went out] in order that they might be made manifest, that none of them were of us.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but the [one] who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the [one] who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son does not have the Father either.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Therefore let that which you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which He Himself promised to you-eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I wrote to you concerning those who deceive you.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 And [as for] you, the anointing which you have received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 And now, little children, abide in Him, in order that when He appears, we may have confidence and not be ashamed due to Him at His coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of Him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.