1 Coríntios 8

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning the [things] offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 And if anyone thinks that he knows anything, he has come to know nothing yet as he ought to know.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 But if anyone loves God, this one has been known by Him.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Therefore concerning the eating of the things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 For even if they are being called "gods"whether in heaven or on earth (just as there are many gods and many lords),
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom [are] all things, and through whom we [live].
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 However, this knowledge is not in all [people]; rather some, with consciousness of the idol, until now eat it as [something] offered to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 But food does not commend us to God; for neither if we eat do we have more, nor if we do not eat do we lack.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 For if anyone should see you who has knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience, being weak, be strengthened so that they eat foods offered to idols?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 And because of your knowledge shall the weak brother perish, for the sake of whom Christ died?
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wherefore, if food causes my brother to stumble, I will by no means eat meat, lest I cause my brother to stumble.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.