1 Coríntios 7

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning the[ ]things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Nevertheless, to avoid fornication, let each [man] have his own wife, and let each [woman] have her own husband.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband [does]. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife [does].
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Do not deprive one another, except by mutual agreement, [and that] for a season, so that you may devote yourselves to fasting and prayer; and come together again, lest Satan tempt you because of your lack of self-control.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 But I say this as a concession, not as a commandment.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 For I wish that all men would be as I myself. But each one has his own gift from God, one in this way and another in that.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they should remain as I also [remain];
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 but if they are not exercising self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn [with passion].
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Now to those who have married I command, yet not I, but the Lord: A wife is not to be separated from her husband-
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 and even if she does separate, let her remain unmarried or be reconciled to her husband-and a husband is not to divorce his wife.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, let him not divorce her.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 And a wife who has an unbelieving husband, if he consents to live with her, let her not divorce him.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But if the unbelieving [spouse] separates, let [him or her ]separate; the brother or the sister has not been bound in such cases; but God has called us to peace.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Otherwise as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I command in all the churches.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Let each one remain in the same calling in which he was called.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were you called as a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather make use of [it].
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For he who is called in the Lord while a slave is the Lord's free [man]. Likewise he who is called as a free [man] is Christ's slave.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You were bought with a price; do not become slaves of men.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Brothers, let each one remain with God in [the state] in which he was called.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Now concerning virgins, I have no command of the Lord; but I give judgment, as having received mercy by the Lord to be faithful.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Therefore I consider this to be good because of the present distress, that [it is] good for a man to be as he is:
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Have you been bound to a wife? Do not seek to be released. Have you been released from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 But even if you should marry, you have not sinned; and if a virgin should marry, she has not sinned. But such will have trouble in the flesh, and I would spare you.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 But this I say, brothers, the time has been shortened; so that from now on even those having wives should be as though they had none,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 and those weeping as though not weeping, and those rejoicing as though not rejoicing, and those buying as though not possessing,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 and those using this world as not using it up. For the form of this world is passing away.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 But I want you to be without anxiety. The unmarried man cares about the things of the Lord-[about ]how he may please the Lord.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 But the [man] having married cares about the things of the world-[about ]how he may please his wife.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 And the wife and the virgin are different. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But the woman having married cares about the things of the world-about how she may please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 And this I say for your own profit, not that I may put a snare upon you, but for that which is proper, and that you may serve the Lord without distraction.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past her youth, and thus it must be, let him do what he desires. He does not sin; let them marry.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 But [he] who stands in his heart, not having necessity, but has power over his own desire, and has decided this in his heart that he will keep his virgin, does well.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 A wife has been bound by law as long as her husband lives; but if her husband also dies, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she is more blessed if she remains as she is, in my opinion-and I think I also have the Spirit of God.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.