1 Coríntios 4
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 Let a man so consider us, as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Now furthermore what is required among the stewards, is that one be found faithful.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 But to me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Indeed, I do not even judge myself.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For I am conscious of nothing, but I have not been justified by this; but He who judges me is the Lord.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 So then judge nothing before the time, until the Lord comes, who also will bring to light the hidden things of darkness, and will make clear the purposes of the hearts. Then each one's praise shall come from God.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Now these things, brothers, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, in order that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? And if you did indeed receive [what you have], why do you boast as though you did not receive it?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 You are already full! You are already rich! You have reigned [as kings] without us; and I wish [that] indeed you did reign, in order that we also might reign with you!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men appointed to death; for we became a spectacle to the world, both to angels and to men.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are despised!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Even unto this present hour we both hunger and thirst, and we are naked, and beaten, and homeless.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 being defamed, we encourage; we have become as the sweepings of the world, the offscouring of all things until now.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I admonish [you].
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 For though you might have ten thousand tutors in Christ, yet [you do] not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Therefore I exhort you, be imitators of me.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you quickly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are arrogant, but the power.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or in love, and a spirit of gentleness?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.