1 Coríntios 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all those who in every place are calling on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which was given to you in Christ Jesus,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 that in everything you were enriched by Him in all speech and all knowledge,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 just as the testimony of Christ was confirmed in you,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 so that you are not lacking in any gift, eagerly awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ,
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 who will also confirm you until the end, [that you may be] unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but you be made complete in the same mind and in the same opinion.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those of Chloe's household, that there is quarreling among you.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Now I say this, that each of you says, "I am of Paul,"and "I[ ]of Apollos,"and "I[ ]of Cephas,"and "I of Christ."
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 lest anyone should say that I had baptized in my own name.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized anyone else.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in eloquent wisdom, lest the cross of Christ should be deprived of its power.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the prudent I will annul."
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, God was well pleased, through the foolishness of our preaching, to save those that believe.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 For you see your calling, brothers, that not many wise according to the flesh, not many powerful, not many noble, [are called].
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 But God chose the foolish things of the world in order that He might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world in order that He might humiliate the mighty[.]
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 And the lowly things of the world, and the despised things God has chosen, and the things which are not, in order that He might nullify the things which are,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 so that no man may boast before God.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 But from Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption;
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 that, as it is written, "He that boasts, let him boast in the LORD."
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.