1 Coríntios 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all those who in every place are calling on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which was given to you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in everything you were enriched by Him in all speech and all knowledge,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 just as the testimony of Christ was confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 so that you are not lacking in any gift, eagerly awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ,
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who will also confirm you until the end, [that you may be] unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but you be made complete in the same mind and in the same opinion.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those of Chloe's household, that there is quarreling among you.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Now I say this, that each of you says, "I am of Paul,"and "I[ ]of Apollos,"and "I[ ]of Cephas,"and "I of Christ."
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 lest anyone should say that I had baptized in my own name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized anyone else.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in eloquent wisdom, lest the cross of Christ should be deprived of its power.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the prudent I will annul."
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, God was well pleased, through the foolishness of our preaching, to save those that believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For you see your calling, brothers, that not many wise according to the flesh, not many powerful, not many noble, [are called].
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 But God chose the foolish things of the world in order that He might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world in order that He might humiliate the mighty[.]
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 And the lowly things of the world, and the despised things God has chosen, and the things which are not, in order that He might nullify the things which are,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 so that no man may boast before God.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 But from Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 that, as it is written, "He that boasts, let him boast in the LORD."
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.