1 Coríntios 16
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Now concerning the collection which is for the saints, as I directed to the churches of Galatia, so you must do also:
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let each one of you put [something] aside, storing up whatever he may prosper, in order that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 But when I arrive, [those] whom ever you approve by letters, these I will send to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come to you when I go through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 And perhaps I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I may go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 For I do not wish to see you now in passing; but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But I will remain in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 For a great and effective door has been opened to me, and there[ are] many adversaries.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Now if Timothy comes, see to it that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also [do].
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore let no one despise him. But send him away in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not his will to come at this time; however, he will come whenever he has an opportunity.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Watch, stand fast in the faith, be courageous, be strong.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Let all that you do be done in love.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 I urge you, brothers (you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints)
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 that you also subject yourselves to such [people] and to everyone who works and labors with us.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore give recognition to such [men].
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, together with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation with my own hand-Paul's.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be Anathema. Marana tha!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.