1 Coríntios 16

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning the collection which is for the saints, as I directed to the churches of Galatia, so you must do also:
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let each one of you put [something] aside, storing up whatever he may prosper, in order that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 But when I arrive, [those] whom ever you approve by letters, these I will send to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I will come to you when I go through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 And perhaps I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I may go.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I do not wish to see you now in passing; but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will remain in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great and effective door has been opened to me, and there[ are] many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy comes, see to it that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also [do].
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Therefore let no one despise him. But send him away in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not his will to come at this time; however, he will come whenever he has an opportunity.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Watch, stand fast in the faith, be courageous, be strong.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Let all that you do be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 I urge you, brothers (you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints)
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 that you also subject yourselves to such [people] and to everyone who works and labors with us.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore give recognition to such [men].
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, together with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation with my own hand-Paul's.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be Anathema. Marana tha!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.