1 Coríntios 10

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the majority of them God was not pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things took place as examples for us, in order that we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nor be idolaters, just as some of them; as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nor let us commit fornication, just as some of them fornicated, and in one day twenty-three thousand fell;
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 nor let us tempt Christ, just as also some of them tempted [Him], and were destroyed by serpents;
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 nor murmur, just as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to those [people] as examples, and they were written for our instruction, to whom the ends of the ages have come.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So then, let him who thinks he stands take heed, lest he should fall!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not permit you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation, He will also make the way out, [so as for] you to be able to bear it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, though many, are one bread and one body; for we all partake from the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at Israel according to the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 [No], but that the[ ]things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you should have fellowship with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but not all things are profitable; all things are lawful for me, but not all things edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own concerns, but let each [one] seek another's concern.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Eat everything being sold in the meat market, questioning nothing, for conscience' sake;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for "The earth is the LORD's, and all its fullness."
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, questioning nothing, for conscience' sake.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols,"do not eat it for the sake of the one who told you, and for his conscience' sake; for "The earth is the LORD's, and all its fullness."
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 "Conscience,"I say, not your own, but that of the other. For why is my freedom judged by another man's conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 But if I partake with thanks, why am I defamed for [that] of which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all things for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be without offense, both toward Jews and toward Greeks, and toward the church of God,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.