Números 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 –Ʌ̃cʌrʌ umaquĩrãrãda Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabuedua. Maʌ̃ druara mʌ̃a israelerãa diaya. Israeld̶eba yõna doce purud̶ebemada ab̶a ab̶a edadua diabuei carea. Ãdjira puru boroda b̶ead̶ida panʌa.–
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 Ara maʌ̃da Moiseba ʌ̃cʌrʌ umaquĩrãrãda Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba Canaaʌ̃naa diabuesia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Jũma ãdjirãra israelerã bororã basía.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Ãdjirãra naʌ̃gʌrã basía: Rubeʌ̃neba yõna purud̶ebema Zacu warra Samuada,
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 Simeoʌ̃neba yõna purud̶ebema Hori warra Sapada,
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 Judad̶eba yõna purud̶ebema Jepone warra Caleda,
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 Isacard̶eba yõna purud̶ebema Jose warra Igalda,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Epraiʌ̃neba yõna purud̶ebema Nuʌ̃ warra Oseada,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 Benjamiʌ̃neba yõna purud̶ebema Rapu warra Paltida,
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 Zabuloʌ̃neba yõna purud̶ebema Sodi warra Gadielda,
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 Jose warra Manased̶eba yõna purud̶ebema Susi warra Gadida,
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Daʌ̃neba yõna purud̶ebema Gemali warra Amielda,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aserd̶eba yõna purud̶ebema Micael warra Setuda,
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 Neptalid̶eba yõna purud̶ebema Vapsi warra Nahbida,
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 idjab̶a Gad̶eba yõna purud̶ebema Maqui warra Geuelda.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Moiseba Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabued̶arã trʌ̃ra maʌ̃gʌrã basía. (Nuʌ̃ warra Oseara Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia Josue.)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Moiseba maʌ̃ ẽberãrã Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabuesid̶e nãwã jarasia:
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Acʌd̶adua maʌ̃ druara sãwã b̶ʌda idjab̶a maʌ̃ druad̶ebemarãra sãwã b̶eada; mẽsrã b̶eada wa mẽsrãẽ́ b̶eada; zocãrã panʌda wa zocãrãẽ́ panʌda.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Acʌd̶adua ãdji druara sãwã b̶ʌda; bia b̶ʌda wa biẽ́ b̶ʌda. Idjab̶a acʌd̶adua ãdji purura sãwã b̶eada; mõgaraba aud̶u jũrã ca b̶eada wa ara jãwã b̶eada.
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Acʌd̶adua dji ẽjũãda; ẽjũã biada wa ẽjũã biaẽ́da, bacuru baraada wa neẽ́da. ¡Sozarra b̶ead̶adua! Idjab̶a maʌ̃ druad̶ebema nejõda ʌ̃cʌrʌ b̶a enenadua.–
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 Ara maʌ̃da Canaaʌ̃ drua acʌd̶e wãsid̶aa. Ãdjirãba jũma acʌsid̶aa Ziʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba ab̶a Reho purud̶aa. (Reho purura Hamá drua caita b̶ʌa.)
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Negue ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌare wãnaped̶a Hebroʌ̃ purud̶e jũẽne wãsid̶aa. Maʌ̃ purud̶e Ahimaʌ̃da, Sesaida, Talmai sid̶a panabadjid̶aa. Ãdjira Anacad̶eba yõped̶ad̶a basía. (Ãdji drõã naẽnabemarãba Hebroʌ̃ purura osid̶aa siete poa egiptorãba Zoaʌ̃ puru od̶i naẽna.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 Dji acʌd̶e wã panʌra jewed̶a Escol abadad̶e jũẽne wãsid̶aa. Mama uva cʌmʌ droma b̶ʌda ab̶a tʌ edasid̶aa. Maʌ̃gʌra bacurud̶e jʌ̃naped̶a ẽberã uméba equiad̶eba edesid̶aa. Idjab̶a granadajõda, higojõ sid̶a b̶a edesid̶aa.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Maʌ̃ jewed̶ara ãdjirãba trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Escol, uva cʌmʌ droma b̶ʌda tʌ edaped̶ad̶a bẽrã.Numero 13:23-24|src="co00856B.tif" size="span" ref="Num. 13:24"
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Cuarenta ewari Canaaʌ̃ druara jũma acʌ pananaped̶a jẽda wãsid̶aa.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Cadé abadama ãdjirãra Moise ume, Aaroʌ̃ ume, idjab̶a jũma israelerã ume ãbaa dji jʌresid̶aa. Maʌ̃ne jũma ãdjia unuped̶ad̶ada nẽbʌrʌd̶aped̶a Canaaʌ̃ druad̶ebema nejõda acʌbisid̶aa.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Ãdjirãba Moisea nãwã nẽbʌrʌsid̶aa:
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Baribʌrʌ maʌ̃ druad̶e b̶ea ẽberãrãra bio mẽsrã b̶eaa. Ãdji purura waib̶ʌa b̶eaa idjab̶a mõgaraba aud̶u jũrã ca b̶eaa. Mama dairãba Anacad̶eba yõped̶ad̶arãda unusid̶aa.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Ãdjirã awara Negue ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e amalecitarãda panabadaa. Ẽjũã eyaid̶a b̶ʌd̶e hititarãda, jebuseorãda, amorreorã sid̶a panabadaa. Pusaare, Jordaʌ̃ doare bid̶a cananeorãda panabadaa.–
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Maʌ̃ bed̶ea carea puru Moise quĩrãpita b̶ʌga nũmʌra Caleba chupeabisia. Maʌ̃be jarasia:
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Baribʌrʌ idji ume acʌd̶e wã pananaba jarasid̶aa:
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Maʌ̃be sewad̶eba ãdjirãba israelerãa jara panesid̶aa ãdjia acʌd̶e wã panana druara dji biaẽ́da. Nãwã jarasid̶aa:
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Mama dairãba unusid̶aa Anacad̶eba yõped̶ad̶a ẽberãrã drasoa waib̶ʌga b̶eada. Ãdjirã acʌd̶abara dairãra djuburi qued̶eaa ad̶ichichi quĩrãca. Idjab̶a ãdjirãba dairãra ara maʌ̃ quĩrãca unusid̶aa.–
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.