Números 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 –Ʌ̃cʌrʌ umaquĩrãrãda Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabuedua. Maʌ̃ druara mʌ̃a israelerãa diaya. Israeld̶eba yõna doce purud̶ebemada ab̶a ab̶a edadua diabuei carea. Ãdjira puru boroda b̶ead̶ida panʌa.–
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 Ara maʌ̃da Moiseba ʌ̃cʌrʌ umaquĩrãrãda Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba Canaaʌ̃naa diabuesia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Jũma ãdjirãra israelerã bororã basía.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 Ãdjirãra naʌ̃gʌrã basía: Rubeʌ̃neba yõna purud̶ebema Zacu warra Samuada,
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeoʌ̃neba yõna purud̶ebema Hori warra Sapada,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judad̶eba yõna purud̶ebema Jepone warra Caleda,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Isacard̶eba yõna purud̶ebema Jose warra Igalda,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Epraiʌ̃neba yõna purud̶ebema Nuʌ̃ warra Oseada,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Benjamiʌ̃neba yõna purud̶ebema Rapu warra Paltida,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zabuloʌ̃neba yõna purud̶ebema Sodi warra Gadielda,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Jose warra Manased̶eba yõna purud̶ebema Susi warra Gadida,
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Daʌ̃neba yõna purud̶ebema Gemali warra Amielda,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aserd̶eba yõna purud̶ebema Micael warra Setuda,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Neptalid̶eba yõna purud̶ebema Vapsi warra Nahbida,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 idjab̶a Gad̶eba yõna purud̶ebema Maqui warra Geuelda.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Moiseba Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabued̶arã trʌ̃ra maʌ̃gʌrã basía. (Nuʌ̃ warra Oseara Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia Josue.)
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 Moiseba maʌ̃ ẽberãrã Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabuesid̶e nãwã jarasia:
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 Acʌd̶adua maʌ̃ druara sãwã b̶ʌda idjab̶a maʌ̃ druad̶ebemarãra sãwã b̶eada; mẽsrã b̶eada wa mẽsrãẽ́ b̶eada; zocãrã panʌda wa zocãrãẽ́ panʌda.
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 Acʌd̶adua ãdji druara sãwã b̶ʌda; bia b̶ʌda wa biẽ́ b̶ʌda. Idjab̶a acʌd̶adua ãdji purura sãwã b̶eada; mõgaraba aud̶u jũrã ca b̶eada wa ara jãwã b̶eada.
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 Acʌd̶adua dji ẽjũãda; ẽjũã biada wa ẽjũã biaẽ́da, bacuru baraada wa neẽ́da. ¡Sozarra b̶ead̶adua! Idjab̶a maʌ̃ druad̶ebema nejõda ʌ̃cʌrʌ b̶a enenadua.–
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 Ara maʌ̃da Canaaʌ̃ drua acʌd̶e wãsid̶aa. Ãdjirãba jũma acʌsid̶aa Ziʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba ab̶a Reho purud̶aa. (Reho purura Hamá drua caita b̶ʌa.)
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 Negue ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌare wãnaped̶a Hebroʌ̃ purud̶e jũẽne wãsid̶aa. Maʌ̃ purud̶e Ahimaʌ̃da, Sesaida, Talmai sid̶a panabadjid̶aa. Ãdjira Anacad̶eba yõped̶ad̶a basía. (Ãdji drõã naẽnabemarãba Hebroʌ̃ purura osid̶aa siete poa egiptorãba Zoaʌ̃ puru od̶i naẽna.)
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 Dji acʌd̶e wã panʌra jewed̶a Escol abadad̶e jũẽne wãsid̶aa. Mama uva cʌmʌ droma b̶ʌda ab̶a tʌ edasid̶aa. Maʌ̃gʌra bacurud̶e jʌ̃naped̶a ẽberã uméba equiad̶eba edesid̶aa. Idjab̶a granadajõda, higojõ sid̶a b̶a edesid̶aa.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 Maʌ̃ jewed̶ara ãdjirãba trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Escol, uva cʌmʌ droma b̶ʌda tʌ edaped̶ad̶a bẽrã.Numero 13:23-24|src="co00856B.tif" size="span" ref="Num. 13:24"
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Cuarenta ewari Canaaʌ̃ druara jũma acʌ pananaped̶a jẽda wãsid̶aa.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Cadé abadama ãdjirãra Moise ume, Aaroʌ̃ ume, idjab̶a jũma israelerã ume ãbaa dji jʌresid̶aa. Maʌ̃ne jũma ãdjia unuped̶ad̶ada nẽbʌrʌd̶aped̶a Canaaʌ̃ druad̶ebema nejõda acʌbisid̶aa.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 Ãdjirãba Moisea nãwã nẽbʌrʌsid̶aa:
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Baribʌrʌ maʌ̃ druad̶e b̶ea ẽberãrãra bio mẽsrã b̶eaa. Ãdji purura waib̶ʌa b̶eaa idjab̶a mõgaraba aud̶u jũrã ca b̶eaa. Mama dairãba Anacad̶eba yõped̶ad̶arãda unusid̶aa.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 Ãdjirã awara Negue ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e amalecitarãda panabadaa. Ẽjũã eyaid̶a b̶ʌd̶e hititarãda, jebuseorãda, amorreorã sid̶a panabadaa. Pusaare, Jordaʌ̃ doare bid̶a cananeorãda panabadaa.–
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Maʌ̃ bed̶ea carea puru Moise quĩrãpita b̶ʌga nũmʌra Caleba chupeabisia. Maʌ̃be jarasia:
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 Baribʌrʌ idji ume acʌd̶e wã pananaba jarasid̶aa:
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 Maʌ̃be sewad̶eba ãdjirãba israelerãa jara panesid̶aa ãdjia acʌd̶e wã panana druara dji biaẽ́da. Nãwã jarasid̶aa:
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 Mama dairãba unusid̶aa Anacad̶eba yõped̶ad̶a ẽberãrã drasoa waib̶ʌga b̶eada. Ãdjirã acʌd̶abara dairãra djuburi qued̶eaa ad̶ichichi quĩrãca. Idjab̶a ãdjirãba dairãra ara maʌ̃ quĩrãca unusid̶aa.–
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.