Números 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Mãwã nĩnane israelerãra ãdji bia mĩga panʌ carea Ãcõrẽ quĩrãpita biẽ́ bed̶ea duanesid̶aa. Maʌ̃ ũrĩsid̶e Ãcõrẽra quĩrũped̶a tʌbʌ uruada ãdjirãmaa eradrʌbisia. Maʌ̃ tʌbʌ uruaba puru iquid̶abema deda ʌ̃cʌrʌ bácuasia.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 Maʌ̃ carea israelerãba Moisea quĩrã djuburiada iwid̶isid̶aa. Ara maʌ̃da Moiseba ãdjirã carea Ãcõrẽa bed̶ea djuburiabʌrʌd̶e tʌbʌ uruara quisia.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 Mama trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Taberá, Ãcõrẽba tʌbʌ uruada ãdjirã tãẽna eradrʌbid̶a bẽrã.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 Ʌ̃cʌrʌ ãĩbemarã israelerã ume nĩnaba ãdjia co panʌ awara dewara djicoda co quĩrĩã panasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã israelerã sid̶a sod̶e biẽ́ panenaped̶a nãwã jarasid̶aa:
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 Dadjirãba quĩrãneba panʌa Egiptod̶e b̶edada bari co panabadjid̶ada. Idjab̶a pepinoda, nejõda, ceboyada, puerroda, recao sid̶a co panabadjid̶aa.
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 Baribʌrʌ id̶ira ab̶ari co panʌba sẽ panʌa. Ab̶abe naʌ̃ manádrʌ co tapanʌa.–
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 Manára culãdrʌ ta quĩrãca pichia querasia. Bedelio quĩrãca torroa cuaracuara b̶asia.
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 — ausente —
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 — ausente —
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 Maʌ̃ne Moiseba ũrĩsia deza dji ed̶a wãbadama israelerãra ãdjia co quĩrĩã panʌ carea jĩã panʌda. Maʌ̃ carea Ãcõrẽra ãdjirã ume bio quĩrũsia. Moise bid̶a maʌ̃ra biẽ́ unusia.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 Maʌ̃ carea Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 ¿Mʌ̃ra ãdji papaca? ¿Mʌ̃abʌrʌ ãdjirãra tocuasica? Mãwãra ¿cãrẽ cãrẽã jara b̶ʌ ãdjirãra bʌa ãdji drõã naẽnabemarãa diai jarad̶a druad̶aa edemãrẽã daupẽbariba warra jʌwad̶e bara edebari quĩrãca?
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 Naʌ̃ ẽberãrã jĩã panʌba mʌ̃́a jara panʌa: “Dairãa nedjarada cod̶i carea diadua.” Baribʌrʌ mʌ̃a ¿sãma nedjarada edai ãdjirãa diai carea?
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 Mʌ̃dub̶aʌba naʌ̃ purura poya edeẽ́a. Mãwã edeira jũmawãyã zarea b̶ʌa.
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 Bʌa naʌ̃ puruda mʌ̃dub̶aʌa edebibʌrʌ biara b̶ʌa mʌ̃ra beaida. Bʌa wãrãda mʌ̃da bia unu b̶ʌbʌrʌ, mʌ̃ra beadua waa bia mĩgarãmãrẽã.–
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 Ãcõrẽba panusia:
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 Maʌ̃ne mʌ̃ra mama ed̶aa zeped̶a bʌ ume bed̶eaya. Mʌ̃a bʌ́a diad̶a Jaureda ãdjirãa bid̶a diaya naʌ̃ puruda careba eded̶amãrẽã. Mãwã bʌdub̶aʌba naʌ̃ purura edeẽ́a.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 Israelerãa jaradua nedjarada nu cod̶i bẽrã nane ãdjirãba od̶ida panʌa nu mʌ̃ quĩrãpita bia duanani carea. Mʌ̃a ũrĩsia ãdjirã jĩã panʌba nãwã jara panʌda: “¡Ay, nedjarada cobʌdabara! ¡Dadjirãra Egiptod̶e biara duanabadjid̶aa!” Mãwã jara panʌ bẽrã mʌ̃a ãdjirãa nedjarada diaya cod̶amãrẽã.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 — ausente —
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 — ausente —
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 Moiseba jarasia:
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 Dai ovejada, pacada jũma beabʌda sid̶a jũmarã itea araẽ́a. ¡Pusad̶ebema b̶eda jũma beabʌda sid̶a araẽ́a!–
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ara Moiseba israelerãa jarad̶e wãsia. Maʌ̃ne israelerã bororãda setenta edaped̶a Ãcõrẽ wua de caita pe edesia.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 Mama Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise ume bed̶easia. Idjia Moisea diad̶a Jaureda maʌ̃ setenta israelerã bororãa bid̶a diasia. Maʌ̃ Jaurera ãdjirãmaa zeped̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa. Mãwãnacarea waa ara maʌ̃ quĩrãca bed̶ead̶aẽ́ basía.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 Maʌ̃ne Moiseba setenta bororã edad̶ad̶ebemada umé Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ basía, ãtebʌrʌ israelerã duanʌma panesid̶aa. Ab̶ara Eldá basía. Dewarabemara Medá basía. Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ bad̶amĩna Ãcõrẽba diad̶a Jaurera ãdjia bid̶a edasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdji sid̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea panesid̶aa israelerã duanʌma.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 Maʌ̃ carea cũdra ab̶a Moisemaa pira wãped̶a nãwã jarasia:
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 Maʌ̃ne Nuʌ̃ warra Josueba jarasia:
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 Moiseba jarasia:
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 Mãwãnacarea Moisera, israelerã bororã sid̶a jẽda wãsid̶aa israelerã duanʌmaa.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 Maʌ̃be Ãcõrẽba nãũrãda pusaareba tʌbisia. Maʌ̃ nãũrãba põrãda zocãrã enesia israelerã duanʌmaa. Israelerã duanʌmaʌba ewari ab̶a wãida b̶ʌ quĩrãca maʌ̃ põrãra jewed̶a jãrẽb̶aribusi b̶asia. Egorod̶eba dji ʌ̃tʌara dadji b̶acara daucha b̶asia.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 Maʌ̃ ewarid̶e ãsa, diamasi, nurẽma bid̶a israelerãba põrãra quenabadjid̶aa. Dji maãrĩara bead̶aba ẽda cincuenta birasia. Maʌ̃gʌra besead̶e pae duanasid̶aa ãdjirã duanʌma.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 Maʌ̃ põrã djara jũma cod̶i naẽna Ãcõrẽra ãdjirã ume quĩrũsia. Maʌ̃ bẽrã israelerãra zocãrã quinibisia.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 Dji zocai panenaba maná awara co quĩrĩã pananara joucuasid̶aa. Maʌ̃ carea maʌ̃ ẽjũãra trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Kibro-hataava.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 Kibro-hataavad̶eba israelerãra Hazerod̶aa wãnaped̶a mama duanesid̶aa.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.