Números 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA
1 Mãwã nĩnane israelerãra ãdji bia mĩga panʌ carea Ãcõrẽ quĩrãpita biẽ́ bed̶ea duanesid̶aa. Maʌ̃ ũrĩsid̶e Ãcõrẽra quĩrũped̶a tʌbʌ uruada ãdjirãmaa eradrʌbisia. Maʌ̃ tʌbʌ uruaba puru iquid̶abema deda ʌ̃cʌrʌ bácuasia.
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 Maʌ̃ carea israelerãba Moisea quĩrã djuburiada iwid̶isid̶aa. Ara maʌ̃da Moiseba ãdjirã carea Ãcõrẽa bed̶ea djuburiabʌrʌd̶e tʌbʌ uruara quisia.
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 Mama trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Taberá, Ãcõrẽba tʌbʌ uruada ãdjirã tãẽna eradrʌbid̶a bẽrã.
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 Ʌ̃cʌrʌ ãĩbemarã israelerã ume nĩnaba ãdjia co panʌ awara dewara djicoda co quĩrĩã panasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã israelerã sid̶a sod̶e biẽ́ panenaped̶a nãwã jarasid̶aa:
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 Dadjirãba quĩrãneba panʌa Egiptod̶e b̶edada bari co panabadjid̶ada. Idjab̶a pepinoda, nejõda, ceboyada, puerroda, recao sid̶a co panabadjid̶aa.
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 Baribʌrʌ id̶ira ab̶ari co panʌba sẽ panʌa. Ab̶abe naʌ̃ manádrʌ co tapanʌa.–
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 Manára culãdrʌ ta quĩrãca pichia querasia. Bedelio quĩrãca torroa cuaracuara b̶asia.
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 — ausente —
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 — ausente —
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Maʌ̃ne Moiseba ũrĩsia deza dji ed̶a wãbadama israelerãra ãdjia co quĩrĩã panʌ carea jĩã panʌda. Maʌ̃ carea Ãcõrẽra ãdjirã ume bio quĩrũsia. Moise bid̶a maʌ̃ra biẽ́ unusia.
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 Maʌ̃ carea Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ¿Mʌ̃ra ãdji papaca? ¿Mʌ̃abʌrʌ ãdjirãra tocuasica? Mãwãra ¿cãrẽ cãrẽã jara b̶ʌ ãdjirãra bʌa ãdji drõã naẽnabemarãa diai jarad̶a druad̶aa edemãrẽã daupẽbariba warra jʌwad̶e bara edebari quĩrãca?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 Naʌ̃ ẽberãrã jĩã panʌba mʌ̃́a jara panʌa: “Dairãa nedjarada cod̶i carea diadua.” Baribʌrʌ mʌ̃a ¿sãma nedjarada edai ãdjirãa diai carea?
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 Mʌ̃dub̶aʌba naʌ̃ purura poya edeẽ́a. Mãwã edeira jũmawãyã zarea b̶ʌa.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 Bʌa naʌ̃ puruda mʌ̃dub̶aʌa edebibʌrʌ biara b̶ʌa mʌ̃ra beaida. Bʌa wãrãda mʌ̃da bia unu b̶ʌbʌrʌ, mʌ̃ra beadua waa bia mĩgarãmãrẽã.–
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 Ãcõrẽba panusia:
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 Maʌ̃ne mʌ̃ra mama ed̶aa zeped̶a bʌ ume bed̶eaya. Mʌ̃a bʌ́a diad̶a Jaureda ãdjirãa bid̶a diaya naʌ̃ puruda careba eded̶amãrẽã. Mãwã bʌdub̶aʌba naʌ̃ purura edeẽ́a.
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 Israelerãa jaradua nedjarada nu cod̶i bẽrã nane ãdjirãba od̶ida panʌa nu mʌ̃ quĩrãpita bia duanani carea. Mʌ̃a ũrĩsia ãdjirã jĩã panʌba nãwã jara panʌda: “¡Ay, nedjarada cobʌdabara! ¡Dadjirãra Egiptod̶e biara duanabadjid̶aa!” Mãwã jara panʌ bẽrã mʌ̃a ãdjirãa nedjarada diaya cod̶amãrẽã.
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 — ausente —
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 — ausente —
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 Moiseba jarasia:
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 Dai ovejada, pacada jũma beabʌda sid̶a jũmarã itea araẽ́a. ¡Pusad̶ebema b̶eda jũma beabʌda sid̶a araẽ́a!–
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ara Moiseba israelerãa jarad̶e wãsia. Maʌ̃ne israelerã bororãda setenta edaped̶a Ãcõrẽ wua de caita pe edesia.
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 Mama Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise ume bed̶easia. Idjia Moisea diad̶a Jaureda maʌ̃ setenta israelerã bororãa bid̶a diasia. Maʌ̃ Jaurera ãdjirãmaa zeped̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa. Mãwãnacarea waa ara maʌ̃ quĩrãca bed̶ead̶aẽ́ basía.
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 Maʌ̃ne Moiseba setenta bororã edad̶ad̶ebemada umé Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ basía, ãtebʌrʌ israelerã duanʌma panesid̶aa. Ab̶ara Eldá basía. Dewarabemara Medá basía. Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ bad̶amĩna Ãcõrẽba diad̶a Jaurera ãdjia bid̶a edasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdji sid̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea panesid̶aa israelerã duanʌma.
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 Maʌ̃ carea cũdra ab̶a Moisemaa pira wãped̶a nãwã jarasia:
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 Maʌ̃ne Nuʌ̃ warra Josueba jarasia:
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 Moiseba jarasia:
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 Mãwãnacarea Moisera, israelerã bororã sid̶a jẽda wãsid̶aa israelerã duanʌmaa.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Maʌ̃be Ãcõrẽba nãũrãda pusaareba tʌbisia. Maʌ̃ nãũrãba põrãda zocãrã enesia israelerã duanʌmaa. Israelerã duanʌmaʌba ewari ab̶a wãida b̶ʌ quĩrãca maʌ̃ põrãra jewed̶a jãrẽb̶aribusi b̶asia. Egorod̶eba dji ʌ̃tʌara dadji b̶acara daucha b̶asia.
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 Maʌ̃ ewarid̶e ãsa, diamasi, nurẽma bid̶a israelerãba põrãra quenabadjid̶aa. Dji maãrĩara bead̶aba ẽda cincuenta birasia. Maʌ̃gʌra besead̶e pae duanasid̶aa ãdjirã duanʌma.
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Maʌ̃ põrã djara jũma cod̶i naẽna Ãcõrẽra ãdjirã ume quĩrũsia. Maʌ̃ bẽrã israelerãra zocãrã quinibisia.
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 Dji zocai panenaba maná awara co quĩrĩã pananara joucuasid̶aa. Maʌ̃ carea maʌ̃ ẽjũãra trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Kibro-hataava.
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 Kibro-hataavad̶eba israelerãra Hazerod̶aa wãnaped̶a mama duanesid̶aa.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.