Números 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Mãwã nĩnane israelerãra ãdji bia mĩga panʌ carea Ãcõrẽ quĩrãpita biẽ́ bed̶ea duanesid̶aa. Maʌ̃ ũrĩsid̶e Ãcõrẽra quĩrũped̶a tʌbʌ uruada ãdjirãmaa eradrʌbisia. Maʌ̃ tʌbʌ uruaba puru iquid̶abema deda ʌ̃cʌrʌ bácuasia.
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 Maʌ̃ carea israelerãba Moisea quĩrã djuburiada iwid̶isid̶aa. Ara maʌ̃da Moiseba ãdjirã carea Ãcõrẽa bed̶ea djuburiabʌrʌd̶e tʌbʌ uruara quisia.
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 Mama trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Taberá, Ãcõrẽba tʌbʌ uruada ãdjirã tãẽna eradrʌbid̶a bẽrã.
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Ʌ̃cʌrʌ ãĩbemarã israelerã ume nĩnaba ãdjia co panʌ awara dewara djicoda co quĩrĩã panasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã israelerã sid̶a sod̶e biẽ́ panenaped̶a nãwã jarasid̶aa:
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Dadjirãba quĩrãneba panʌa Egiptod̶e b̶edada bari co panabadjid̶ada. Idjab̶a pepinoda, nejõda, ceboyada, puerroda, recao sid̶a co panabadjid̶aa.
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 Baribʌrʌ id̶ira ab̶ari co panʌba sẽ panʌa. Ab̶abe naʌ̃ manádrʌ co tapanʌa.–
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 Manára culãdrʌ ta quĩrãca pichia querasia. Bedelio quĩrãca torroa cuaracuara b̶asia.
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 — ausente —
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 — ausente —
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Maʌ̃ne Moiseba ũrĩsia deza dji ed̶a wãbadama israelerãra ãdjia co quĩrĩã panʌ carea jĩã panʌda. Maʌ̃ carea Ãcõrẽra ãdjirã ume bio quĩrũsia. Moise bid̶a maʌ̃ra biẽ́ unusia.
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 Maʌ̃ carea Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ¿Mʌ̃ra ãdji papaca? ¿Mʌ̃abʌrʌ ãdjirãra tocuasica? Mãwãra ¿cãrẽ cãrẽã jara b̶ʌ ãdjirãra bʌa ãdji drõã naẽnabemarãa diai jarad̶a druad̶aa edemãrẽã daupẽbariba warra jʌwad̶e bara edebari quĩrãca?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 Naʌ̃ ẽberãrã jĩã panʌba mʌ̃́a jara panʌa: “Dairãa nedjarada cod̶i carea diadua.” Baribʌrʌ mʌ̃a ¿sãma nedjarada edai ãdjirãa diai carea?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 Mʌ̃dub̶aʌba naʌ̃ purura poya edeẽ́a. Mãwã edeira jũmawãyã zarea b̶ʌa.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 Bʌa naʌ̃ puruda mʌ̃dub̶aʌa edebibʌrʌ biara b̶ʌa mʌ̃ra beaida. Bʌa wãrãda mʌ̃da bia unu b̶ʌbʌrʌ, mʌ̃ra beadua waa bia mĩgarãmãrẽã.–
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 Ãcõrẽba panusia:
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 Maʌ̃ne mʌ̃ra mama ed̶aa zeped̶a bʌ ume bed̶eaya. Mʌ̃a bʌ́a diad̶a Jaureda ãdjirãa bid̶a diaya naʌ̃ puruda careba eded̶amãrẽã. Mãwã bʌdub̶aʌba naʌ̃ purura edeẽ́a.
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 Israelerãa jaradua nedjarada nu cod̶i bẽrã nane ãdjirãba od̶ida panʌa nu mʌ̃ quĩrãpita bia duanani carea. Mʌ̃a ũrĩsia ãdjirã jĩã panʌba nãwã jara panʌda: “¡Ay, nedjarada cobʌdabara! ¡Dadjirãra Egiptod̶e biara duanabadjid̶aa!” Mãwã jara panʌ bẽrã mʌ̃a ãdjirãa nedjarada diaya cod̶amãrẽã.
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 — ausente —
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 — ausente —
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Moiseba jarasia:
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 Dai ovejada, pacada jũma beabʌda sid̶a jũmarã itea araẽ́a. ¡Pusad̶ebema b̶eda jũma beabʌda sid̶a araẽ́a!–
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ara Moiseba israelerãa jarad̶e wãsia. Maʌ̃ne israelerã bororãda setenta edaped̶a Ãcõrẽ wua de caita pe edesia.
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 Mama Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise ume bed̶easia. Idjia Moisea diad̶a Jaureda maʌ̃ setenta israelerã bororãa bid̶a diasia. Maʌ̃ Jaurera ãdjirãmaa zeped̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa. Mãwãnacarea waa ara maʌ̃ quĩrãca bed̶ead̶aẽ́ basía.
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 Maʌ̃ne Moiseba setenta bororã edad̶ad̶ebemada umé Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ basía, ãtebʌrʌ israelerã duanʌma panesid̶aa. Ab̶ara Eldá basía. Dewarabemara Medá basía. Ãcõrẽ wua demaa wãnaẽ́ bad̶amĩna Ãcõrẽba diad̶a Jaurera ãdjia bid̶a edasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdji sid̶a cawaẽ́ne Ãcõrẽneba bed̶ea panesid̶aa israelerã duanʌma.
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 Maʌ̃ carea cũdra ab̶a Moisemaa pira wãped̶a nãwã jarasia:
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 Maʌ̃ne Nuʌ̃ warra Josueba jarasia:
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 Moiseba jarasia:
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 Mãwãnacarea Moisera, israelerã bororã sid̶a jẽda wãsid̶aa israelerã duanʌmaa.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Maʌ̃be Ãcõrẽba nãũrãda pusaareba tʌbisia. Maʌ̃ nãũrãba põrãda zocãrã enesia israelerã duanʌmaa. Israelerã duanʌmaʌba ewari ab̶a wãida b̶ʌ quĩrãca maʌ̃ põrãra jewed̶a jãrẽb̶aribusi b̶asia. Egorod̶eba dji ʌ̃tʌara dadji b̶acara daucha b̶asia.
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 Maʌ̃ ewarid̶e ãsa, diamasi, nurẽma bid̶a israelerãba põrãra quenabadjid̶aa. Dji maãrĩara bead̶aba ẽda cincuenta birasia. Maʌ̃gʌra besead̶e pae duanasid̶aa ãdjirã duanʌma.
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Maʌ̃ põrã djara jũma cod̶i naẽna Ãcõrẽra ãdjirã ume quĩrũsia. Maʌ̃ bẽrã israelerãra zocãrã quinibisia.
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 Dji zocai panenaba maná awara co quĩrĩã pananara joucuasid̶aa. Maʌ̃ carea maʌ̃ ẽjũãra trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Kibro-hataava.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 Kibro-hataavad̶eba israelerãra Hazerod̶aa wãnaped̶a mama duanesid̶aa.
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.