Números 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 –Paratada edad̶aped̶a cachiruda umé chĩ od̶ad̶ua. Maʌ̃ cachirura zad̶ia puru ãbaa trʌ̃ni carea idjab̶a nocod̶aa wãbid̶i carea.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Cachiru umena dãrã jĩguabʌrʌd̶e puruda jũmaena bʌ ume ãbaa dji jʌred̶ida panʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbadama.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Cachiru ab̶a dãrã jĩguabʌrʌd̶e israelerã bororã awa bʌ ume ãbaa dji jʌred̶ida panʌa.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Cachiru ara pichia jĩguabʌrʌd̶e israelerã ʌ̃mãdau odjabariare duanʌra nocod̶aa wãnida panʌa.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Wayacusa ara maʌ̃ quĩrãca jĩguabʌrʌd̶e israelerã jʌwa acʌare duanʌra wãnida panʌa. Ara maʌ̃ quĩrãca jĩguabʌrʌd̶e israelerã jʌwa araare duanʌra, ʌ̃mãdau b̶aebariare duanʌ sid̶a wãnida panʌa.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Israelerã ãbaa dji jʌred̶amãrẽã cachirura dãrã zad̶adua. Nocod̶aa wãnamãrẽã quĩrã awara zad̶adua.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Aaroʌ̃ warrarã sacerdoterãba maʌ̃ cachirura zad̶ida panʌa. Id̶iba ʌ̃taa ãdjirãba, ãdji warrarãneba yõbʌdarã bid̶a mãwã od̶ida panʌa.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Bãrã druad̶e jũẽped̶ad̶acarea dji quĩrũda bãrã ume djõne zesid̶ara, bãrã djõne wãbʌdad̶e cachirura zad̶adua. Mãwã mʌ̃a bãrãra quĩrãdoaẽ́a ãtebʌrʌ dji quĩrũnebemada ẽdrʌ edaya.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Maʌ̃ awara mʌ̃a jarad̶a ewari droma b̶ea b̶ʌsrid̶aba obʌdad̶e, jed̶eco djiwid̶i ewari obʌdad̶e bid̶a cachirura zad̶adua. Animarã babue diabʌdad̶e, mʌ̃ ume necai b̶ai careabema animarã beabʌdad̶e bid̶a cachirura zad̶adua. Maʌ̃ zabʌdaba mʌ̃́a bãrãnebemada quĩrãnebabi b̶aya. Mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽa.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Israelerã Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶acarea poa ab̶a ʌ̃rʌ̃ jed̶eco umé veinte ewari b̶ʌd̶e jʌ̃rãrã Ãcõrẽ wua de ʌ̃rʌ̃ b̶ad̶ara nocod̶aa wãsia.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Ara maʌ̃da israelerãra Sinai ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba maʌ̃ jʌ̃rãrã caid̶u wãsid̶aa. Ʌ̃nãũ eda wãbʌdad̶e Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e jũẽne wãsid̶aa. Mama jʌ̃rãrãra jira b̶esia.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Sinaid̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e israelerãra wãbʌrʌsid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Naãrã Judad̶eba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Aminadá warra Naasoʌ̃ basía.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Ãdjirã ume Isacard̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Zuá warra Natanael basía.
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Idjab̶a Zabuloʌ̃neba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Heloʌ̃ warra Eliá basía.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Maʌ̃ ũbeaare Levi warra Gersoʌ̃neba yõped̶ad̶arãba, Levi warra Merarid̶eba yõped̶ad̶arã bid̶a Ãcõrẽ wua deda jũma ẽrãcuad̶aped̶a edesid̶aa.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Ãdjirãare Rubeʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Sedeu warra Elisu basía.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Ãdjirã ume Simeoʌ̃neba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Zurisadai warra Selumiel basía.
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Idjab̶a Gad̶eba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Deuel warra Eliasa basía.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Maʌ̃ ũbeaare Levi warra Coád̶eba yõped̶ad̶arãba Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶abemada jũma edesid̶aa. Ãdji cãĩnima jũẽbʌdad̶e Ãcõrẽ wua de naẽna edeped̶ad̶aba maʌ̃ dera o eropanabadjid̶aa.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Ãdjirãare Epraiʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Amiú warra Elisamá basía.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Ãdjirã ume Manased̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Pedasu warra Gamaliel basía.
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Idjab̶a Benjamiʌ̃neba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdjirã borora Gedeoni warra Abidaʌ̃ basía.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Jĩrũare Daʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdjirãra panasid̶aa dji quĩrũba ẽpẽsid̶ara maʌ̃ ẽberãrã ume djõni carea. Ãdji borora Amisadai warra Ajieze basía.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Ãdjirã ume Aserd̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Ocraʌ̃ warra Pagiel basía.
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Idjab̶a Neptalid̶eba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Enaʌ̃ warra Ahira basía.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Israelerã nocod̶aa wãbʌdaza ara maʌ̃ quĩrãca wãbadjid̶aa.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Israelerã Sinaid̶eba ẽdrʌd̶i naẽna Moisera Hobá ume bed̶easia. Hobára Moise zãwãrẽ Reuel warra basía. Madiaʌ̃ druad̶ebema basía. Moiseba Hobáa jarasia:
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Hobába panusia:
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Maʌ̃ne Moiseba jarasia:
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Bʌda dairã ume wãibʌrʌ, ne jũma bia Ãcõrẽba dairãa diabʌrʌd̶ebemada bʌ́a diad̶ia.–
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Mãwã bed̶ead̶acarea israelerãra Sinai eya Ãcõrẽ eya abadad̶eba wãsid̶aa. Ewari ũbea nĩbasid̶aa. Mãwã nĩnane Ãcõrẽ baurudera ãdjirã na eronĩbasid̶aa cawabimãrẽã sãma ʌ̃nãũnida.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Ãsa israelerã nocod̶aa wãbʌdad̶e Ãcõrẽ jʌ̃rãrãra ãdjirã ʌ̃rʌ̃ wãbadjia.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Ãcõrẽ baurude nocod̶aa edebʌdaza Moiseba nãwã jarabadjia:
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Ãcõrẽ baurude ãdji cãĩnima jũẽbibʌdad̶e Moiseba nãwã jarabadjia:
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.