Números 10
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 –Paratada edad̶aped̶a cachiruda umé chĩ od̶ad̶ua. Maʌ̃ cachirura zad̶ia puru ãbaa trʌ̃ni carea idjab̶a nocod̶aa wãbid̶i carea.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Cachiru umena dãrã jĩguabʌrʌd̶e puruda jũmaena bʌ ume ãbaa dji jʌred̶ida panʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbadama.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Cachiru ab̶a dãrã jĩguabʌrʌd̶e israelerã bororã awa bʌ ume ãbaa dji jʌred̶ida panʌa.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Cachiru ara pichia jĩguabʌrʌd̶e israelerã ʌ̃mãdau odjabariare duanʌra nocod̶aa wãnida panʌa.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Wayacusa ara maʌ̃ quĩrãca jĩguabʌrʌd̶e israelerã jʌwa acʌare duanʌra wãnida panʌa. Ara maʌ̃ quĩrãca jĩguabʌrʌd̶e israelerã jʌwa araare duanʌra, ʌ̃mãdau b̶aebariare duanʌ sid̶a wãnida panʌa.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Israelerã ãbaa dji jʌred̶amãrẽã cachirura dãrã zad̶adua. Nocod̶aa wãnamãrẽã quĩrã awara zad̶adua.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Aaroʌ̃ warrarã sacerdoterãba maʌ̃ cachirura zad̶ida panʌa. Id̶iba ʌ̃taa ãdjirãba, ãdji warrarãneba yõbʌdarã bid̶a mãwã od̶ida panʌa.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Bãrã druad̶e jũẽped̶ad̶acarea dji quĩrũda bãrã ume djõne zesid̶ara, bãrã djõne wãbʌdad̶e cachirura zad̶adua. Mãwã mʌ̃a bãrãra quĩrãdoaẽ́a ãtebʌrʌ dji quĩrũnebemada ẽdrʌ edaya.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Maʌ̃ awara mʌ̃a jarad̶a ewari droma b̶ea b̶ʌsrid̶aba obʌdad̶e, jed̶eco djiwid̶i ewari obʌdad̶e bid̶a cachirura zad̶adua. Animarã babue diabʌdad̶e, mʌ̃ ume necai b̶ai careabema animarã beabʌdad̶e bid̶a cachirura zad̶adua. Maʌ̃ zabʌdaba mʌ̃́a bãrãnebemada quĩrãnebabi b̶aya. Mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽa.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Israelerã Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶acarea poa ab̶a ʌ̃rʌ̃ jed̶eco umé veinte ewari b̶ʌd̶e jʌ̃rãrã Ãcõrẽ wua de ʌ̃rʌ̃ b̶ad̶ara nocod̶aa wãsia.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Ara maʌ̃da israelerãra Sinai ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba maʌ̃ jʌ̃rãrã caid̶u wãsid̶aa. Ʌ̃nãũ eda wãbʌdad̶e Paraʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e jũẽne wãsid̶aa. Mama jʌ̃rãrãra jira b̶esia.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Sinaid̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e israelerãra wãbʌrʌsid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Naãrã Judad̶eba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Aminadá warra Naasoʌ̃ basía.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Ãdjirã ume Isacard̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Zuá warra Natanael basía.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Idjab̶a Zabuloʌ̃neba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Heloʌ̃ warra Eliá basía.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Maʌ̃ ũbeaare Levi warra Gersoʌ̃neba yõped̶ad̶arãba, Levi warra Merarid̶eba yõped̶ad̶arã bid̶a Ãcõrẽ wua deda jũma ẽrãcuad̶aped̶a edesid̶aa.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Ãdjirãare Rubeʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Sedeu warra Elisu basía.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Ãdjirã ume Simeoʌ̃neba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Zurisadai warra Selumiel basía.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Idjab̶a Gad̶eba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Deuel warra Eliasa basía.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Maʌ̃ ũbeaare Levi warra Coád̶eba yõped̶ad̶arãba Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶abemada jũma edesid̶aa. Ãdji cãĩnima jũẽbʌdad̶e Ãcõrẽ wua de naẽna edeped̶ad̶aba maʌ̃ dera o eropanabadjid̶aa.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Ãdjirãare Epraiʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdji borora Amiú warra Elisamá basía.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Ãdjirã ume Manased̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Pedasu warra Gamaliel basía.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Idjab̶a Benjamiʌ̃neba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdjirã borora Gedeoni warra Abidaʌ̃ basía.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Jĩrũare Daʌ̃neba yõna puruda ãdji bandera bara wãsia. Ãdjirãra panasid̶aa dji quĩrũba ẽpẽsid̶ara maʌ̃ ẽberãrã ume djõni carea. Ãdji borora Amisadai warra Ajieze basía.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ãdjirã ume Aserd̶eba yõna puruda wãsia. Ãdji borora Ocraʌ̃ warra Pagiel basía.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Idjab̶a Neptalid̶eba yõna puru sid̶a ãdjirã ume wãsia. Ãdji borora Enaʌ̃ warra Ahira basía.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Israelerã nocod̶aa wãbʌdaza ara maʌ̃ quĩrãca wãbadjid̶aa.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Israelerã Sinaid̶eba ẽdrʌd̶i naẽna Moisera Hobá ume bed̶easia. Hobára Moise zãwãrẽ Reuel warra basía. Madiaʌ̃ druad̶ebema basía. Moiseba Hobáa jarasia:
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobába panusia:
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Maʌ̃ne Moiseba jarasia:
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Bʌda dairã ume wãibʌrʌ, ne jũma bia Ãcõrẽba dairãa diabʌrʌd̶ebemada bʌ́a diad̶ia.–
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Mãwã bed̶ead̶acarea israelerãra Sinai eya Ãcõrẽ eya abadad̶eba wãsid̶aa. Ewari ũbea nĩbasid̶aa. Mãwã nĩnane Ãcõrẽ baurudera ãdjirã na eronĩbasid̶aa cawabimãrẽã sãma ʌ̃nãũnida.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Ãsa israelerã nocod̶aa wãbʌdad̶e Ãcõrẽ jʌ̃rãrãra ãdjirã ʌ̃rʌ̃ wãbadjia.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Ãcõrẽ baurude nocod̶aa edebʌdaza Moiseba nãwã jarabadjia:
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Ãcõrẽ baurude ãdji cãĩnima jũẽbibʌdad̶e Moiseba nãwã jarabadjia:
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.