Juízes 7

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nurẽma diaped̶ed̶a Gedeoʌ̃, Jerobaal abadara idji ume panʌ sid̶a pirab̶arid̶aped̶a Harod baido ʌ̃ta bogadrʌ b̶ʌmaa wãsid̶aa. Mama madianitarã ume djõni carea panesid̶aa. Madianitarãra ãdjirã quĩrãpe duanasid̶aa Jezreel jewed̶ad̶e Moré eya caita.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Maʌ̃be Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a jarasia:
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Maʌ̃ carea bʌ sordaorãa jaradua ab̶aʌda ne waya b̶ʌbʌrʌ, naʌ̃ Gala eyad̶eba diguid̶aa wãida b̶ʌda.–
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Maʌ̃be Ãcõrẽba jarasia:
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba idji sordaorãra edesia baido dod̶amãrẽã. Mãwã panʌne Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a nãwã jarasia:
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Dji jʌwa jãneba do nũpanʌra tresciento panasid̶aa. Waabemaba chĩrãborod̶eba baidora do panasid̶aa.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Maʌ̃be Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a jarasia:
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba ãdjirãa jarasia diguid̶aa wãnamãrẽã baribʌrʌ ãdjia cod̶i careabemada, oveja cachu sid̶a amebisia. Ãdjirã wãped̶ad̶acarea Gedeoʌ̃ sordaorãra trescientobe panesid̶aa. Maʌ̃ne madianitarãra ed̶aa Jezreel jewed̶ad̶e duanasid̶aa.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Diamasi Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a nãwã jarasia:
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Baribʌrʌ bʌa ãdjirã ume djõne wãi carea waya b̶ʌbʌrʌ, naãrã ãdjirã duanʌmaa bʌ nezoca Purá ume ed̶aa wãdua.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Maʌ̃be ãdjirãba jara panʌda ũrĩdua. Maʌ̃ba bʌra sozarraara b̶eya ãdjirã ume djõi carea.–
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Maʌ̃ne Jezreel jewed̶ara bira nũmasia madianitarãba, amalecitarãba, ʌ̃mãdau odjabariarebemarã bid̶a. Ãdjirãra cãbana panasid̶aa ad̶ichichi néu cod̶e zebada quĩrãca. Ãdji cameyora poya juachad̶aca basía ĩbʌ pusa icawa b̶ʌ quĩrãca.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Gedeoʌ̃ madianitarã duanʌma jũẽsid̶e ũrĩsia ẽberãda umé bed̶ea panʌda. Ab̶aʌba nẽbʌrʌ b̶asia idjia cãĩmocarad̶e ununada. Nãwã jarasia:
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Maʌ̃ne dewarabemaba jarasia:
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Gedeoʌ̃ba maʌ̃ cãĩmocarara, dji cawa jarad̶a sid̶a ũrĩped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia. Maʌ̃be israelerã sordaorã panʌmaa jẽda wãped̶a jarasia:
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Maʌ̃be Gedeoʌ̃ba idji sordaorã tresciento panʌda awara awara b̶ʌsia. Idjia cien edasia, dewara boro umé panʌ́a ãdjiza cien diasia. Maʌ̃be oveja cachuda, zoco sid̶a jũmarãa jed̶ecasia. Cãdorrona ĩbĩrãda maʌ̃ zocod̶e ed̶a b̶ʌbicuasia ebud̶a ʌ̃narãmãrẽã.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 — ausente —
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 — ausente —
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Maʌ̃be Gedeoʌ̃ra idji sordaorã cien panʌ ume madianitarã panʌ wagaa jũẽsid̶aa. Dãrãẽ́ b̶asia madianitarãba ãdji ariquẽtra wagabadarãda b̶ʌcuaped̶ad̶ada. Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba idji ume panʌ bid̶a cachura jĩgua zasid̶aa. Zoco ãdji jʌwad̶e eropanʌ sid̶a ab̶ed̶a bogatasid̶aa.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Ara maʌ̃ne dji bororã umé panʌba ãdji sordaorã bid̶a cachura zasid̶aa. Ãdji zoco sid̶a bogatasid̶aa. Maʌ̃be dji ĩbĩrãda ãdji jʌwa acʌare edasid̶aa. Cachura ãdji jʌwa araare eropanasid̶aa. Maʌ̃ne nãwã b̶iasid̶aa:
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 — ausente —
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 — ausente —
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba israelerã Neptalid̶ebemada, Aserd̶ebemada, jũma Manased̶ebema sid̶a trʌ̃bigasia madianitarã ẽpẽnamãrẽã.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gedeoʌ̃ba bed̶eada Epraiʌ̃ eyaid̶a b̶ʌ ẽjũãnaa diabuesia Epraiʌ̃nebemarã djõne zed̶aped̶a madianitarã Jordaʌ̃ dod̶e idu chãbirãnamãrẽã. Ara maʌ̃da Epraiʌ̃nebemarãra ed̶a zed̶aped̶a Bet-barad̶e, Jordaʌ̃ jewed̶ad̶e bid̶a do chãbadama jʌ̃ãsid̶aa.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Mãwã panʌne madianita bororãda umé jidasid̶aa, Oreb idjab̶a Zeeb. Oreb abadara beasid̶aa eya ʌra jira b̶ʌma. Mama trʌ̃ b̶ʌsid̶aa “Oreb eya ʌra jira b̶ʌ.” Zeeb abadara beasid̶aa uva biwadʌgabada uriad̶e. Mama trʌ̃ b̶ʌsid̶aa “Zeeb uva biwadʌgabada.” Israelerãba waabema madianitarã ẽpẽped̶ad̶acarea ãdjia Oreb borora, Zeeb boro sid̶a b̶ʌá tud̶aped̶a Jordaʌ̃ do quĩrãrẽ Gedeoʌ̃maa edesid̶aa.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.