Juízes 6
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Mãwãnacarea israelerãba wayacusa Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada o panesid̶aa. Maʌ̃ carea Ãcõrẽba ãdjirãra siete poa madianitarã jʌwaed̶a b̶ʌsia.
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Madianitarãba ãdjirãra bio bia mĩga eropanʌ bẽrã eyad̶aa wãnaped̶a uria b̶ead̶e, jogoa b̶ead̶e, ʌ̃tʌ dji quĩrũ poya wãcara b̶ʌmaa bid̶a mĩrũ panesid̶aa.
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Israelerãba u eropanʌra madianitarãba, amalecitarãba, idjab̶a ʌ̃mãdau odjabariarebemarã bid̶a jãrĩcuad̶e zebadjid̶aa.
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 Ãdjirã israelerã ẽjũãne panʌne israelerãba u eropanʌra jũma ãrĩbadjid̶aa ab̶a Gaza ẽjũãnaa. Maʌ̃ bẽrã israelerãba cod̶i carea ni cãrẽ sid̶a neẽ́ panasid̶aa. Ovejada, pacada, burro sid̶a neẽ́ panasid̶aa.
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 Madianitarãra, waabemarã sid̶a ãdji wua de bara idjab̶a ãdji animarã bara israelerã druad̶aa zed̶aped̶a ne jũma ãrĩ wãbadjid̶aa ad̶ichichi zocãrãba néu jũma cobada quĩrãca. Ãdjirãra ãdji cameyo sid̶a zocãrã panʌ bẽrã poya juachad̶aca basía.
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 Madianitarãba ne jũma jãrĩcuabadjid̶a bẽrã israelerãra ne neẽ́ panasid̶aa. Maʌ̃ carea israelerãba Ãcõrẽa quĩrã djuburiada iwid̶isid̶aa.
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 — ausente —
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 — ausente —
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 Egiptorã jʌwaed̶abemada, jũma bãrã biẽ́ o erob̶ea jʌwaed̶abema sid̶a mʌ̃a bãrãra ẽdrʌ b̶ʌsia. Mʌ̃a ãdjirãra bãrã quĩrãpitabemada jũma ãyã jʌretaped̶a ãdjirã druara bãrãa diasia.
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Id̶ira bãrãra amorreorã drua bad̶ad̶e panabadaa, baribʌrʌ mʌ̃a bãrãa jarasia ãdjirã ãcõrẽ b̶eada ẽpẽrãnamãrẽã. Ab̶abe mʌ̃, bãrã Ãcõrẽdrʌ ẽpẽnida panʌana asia. Baribʌrʌ mʌ̃a jarad̶ara ĩjãnacaa.”–
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽ nezoca bajãnebemada zeped̶a Opra puru caita encina bacuru edre chũmesia. Maʌ̃ bacuru djibarira Abiezed̶eba yõna Joasa basía. Mama caita Joasa warra Gedeoʌ̃ba trigoda uva biwadʌgabada uriad̶e mẽrã ezoa b̶asia madianitarãba unurãnamãrẽã.
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 Ãcõrẽ nezoca bajãnebemara Gedeoʌ̃ma odjasid̶e nãwã jarasia:
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba nãwã jarasia:
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Gedeoʌ̃ acʌped̶a nãwã jarasia:
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 Baribʌrʌ Gedeoʌ̃ba panusia:
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 Ãcõrẽba jarasia:
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba jarasia:
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 Mʌ̃a bʌ itea ne eneped̶a bʌ quĩrãpita b̶ʌya. Mʌ̃ quĩrã djuburia ãyã wãrãdua maʌ̃ enebʌrʌmisa.–
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ra wãped̶a chiwatu zaqueda beaped̶a djusia. Idjab̶a harinada veintidos libra edaped̶a paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda ocuasia. Jũma wid̶acarea nedjarara jamarad̶e b̶ʌped̶a dji b̶ara cugurud̶e jue edaped̶a encina bacurud̶aa jũma edesia.
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 Maʌ̃ne Ãcõrẽ nezoca bajãnebemaba Gedeoʌ̃a jarasia nedjarara, paʌ̃ sid̶a mõgara ʌ̃rʌ̃ cob̶ʌped̶a dji b̶ara jũma ʌ̃rʌ̃ weamãrẽã. Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba mãwã osia.
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽ nezoca bajãnebemaba nedjarara, paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌ sid̶a bacuru quẽbʌba warasia. Ara maʌ̃ne mõgarad̶eba tʌbʌda eradrʌped̶a nedjarara, paʌ̃ sid̶a jũma bá wãsia. Mãwãbʌrʌd̶e Ãcõrẽ nezoca bajãnebema sid̶a nẽbasia.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba cawasia idjia Ãcõrẽ nezoca bajãnebemada unusida. Maʌ̃ carea jarasia:
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jarasia:
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 Mama Gedeoʌ̃ba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽda idji ume bed̶ead̶a bẽrã. Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽba necai b̶ai diabari.” Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara wad̶ibid̶a Opra purud̶e b̶ʌa Abiezed̶eba yõped̶ad̶arã ẽjũãne.
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 Ara maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a nãwã jarasia:
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 Maʌ̃be naʌ̃ eya borod̶e mõgarada ʌ̃tʌ pã buedua animarã mʌ̃́a babue diai carea. Maʌ̃ mõgara pã bued̶a ʌ̃rʌ̃ bacuru Aserá quĩrãca od̶ara cajẽrãped̶a bʌ zeza paca dji umébemara beaped̶a mʌ̃́a babue diadua.–
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba idji nezocarãda die trʌ̃ped̶a Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca diamasi osia. Ãsa oẽ́ basía idji zeza ẽberãrãda, purud̶ebemarã sid̶a waya b̶ad̶a bẽrã.
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 Nurẽma purud̶ebemarã piradrʌbʌdad̶e unusid̶aa mõgara Baal quĩrãca od̶ara tab̶ʌda idjab̶a bacuru Aserá quĩrãca od̶a mama b̶ad̶a sid̶a neẽ́da. Maʌ̃ awara unusid̶aa ab̶aʌba Gedeoʌ̃ zeza paca dji umébemara mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶a ʌ̃rʌ̃ babuesida.
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 Maʌ̃ne ãdjiza dji iwid̶i duanesid̶aa:
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 –Bʌ warrara dajadaa zebidua. Mõgara Baal quĩrãca od̶ara idjab̶a bacuru Aserá quĩrãca od̶a mama b̶ad̶a sid̶a coracuasia. Maʌ̃ carea dairãba idjira bead̶ia.–
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 Maʌ̃ne Joasaba idji ume quĩrũ panʌ́a nãwã jarasia:
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 Gedeoʌ̃ba mõgara Baal quĩrãca od̶ara coratad̶a bẽrã maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa idjira trʌ̃ jarasid̶aa Jerobaal.
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 Maʌ̃ ewarid̶e madianitarãda, amalecitarãda, ʌ̃mãdau odjabariarebemarã sid̶a jũma ãbaa dji jʌred̶aped̶a Jordaʌ̃ do chãnaped̶a Jezreel jewed̶ad̶e duanesid̶aa.
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Maʌ̃ne Ãcõrẽ Jaurera Gedeoʌ̃maa zesia. Maʌ̃ bẽrã Gedeoʌ̃ba oveja cachuda jĩgua zásia Abiezed̶eba yõna purura ãbaa jʌrei carea.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 Maʌ̃be idjia bed̶eada diabuesia Manased̶eba, Aserd̶eba, Zabuloʌ̃neba, idjab̶a Neptalid̶eba yõped̶ad̶arã zed̶amãrẽã. Jũmarã zed̶aped̶a Gedeoʌ̃ careba djõni carea panesid̶aa.
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba Ãcõrẽa nãwã jarasia:
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 Mʌ̃a cawa quĩrĩã b̶ʌa bʌa jarad̶ara wãrãda. Daiba trigo cʌradʌgabadama mʌ̃a oveja cara mõda b̶ʌda egode b̶ʌya. Nurẽma maʌ̃ oveja carada b̶eguea b̶aibʌrʌ maʌ̃ne egorora põãsa b̶aibʌrʌ, mʌ̃a cawaya wãrãda mʌ̃neba dai israelerãra ẽdrʌ b̶ʌida, bʌa jarad̶a quĩrãca.–
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 Gedeoʌ̃ba jarad̶a quĩrãca mãwãsia. Nurẽma piradrʌped̶a oveja carara tapuyabʌrʌd̶e baidoda taza ab̶a piasia.
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 Baribʌrʌ Gedeoʌ̃ba Ãcõrẽa jarasia:
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 Maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba mãwã osia. Nurẽma ẽjũãra jũma b̶eguea b̶asia, maʌ̃ne oveja carara põãsa b̶asia.
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.