Juízes 6
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Mãwãnacarea israelerãba wayacusa Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada o panesid̶aa. Maʌ̃ carea Ãcõrẽba ãdjirãra siete poa madianitarã jʌwaed̶a b̶ʌsia.
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 Madianitarãba ãdjirãra bio bia mĩga eropanʌ bẽrã eyad̶aa wãnaped̶a uria b̶ead̶e, jogoa b̶ead̶e, ʌ̃tʌ dji quĩrũ poya wãcara b̶ʌmaa bid̶a mĩrũ panesid̶aa.
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Israelerãba u eropanʌra madianitarãba, amalecitarãba, idjab̶a ʌ̃mãdau odjabariarebemarã bid̶a jãrĩcuad̶e zebadjid̶aa.
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 Ãdjirã israelerã ẽjũãne panʌne israelerãba u eropanʌra jũma ãrĩbadjid̶aa ab̶a Gaza ẽjũãnaa. Maʌ̃ bẽrã israelerãba cod̶i carea ni cãrẽ sid̶a neẽ́ panasid̶aa. Ovejada, pacada, burro sid̶a neẽ́ panasid̶aa.
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 Madianitarãra, waabemarã sid̶a ãdji wua de bara idjab̶a ãdji animarã bara israelerã druad̶aa zed̶aped̶a ne jũma ãrĩ wãbadjid̶aa ad̶ichichi zocãrãba néu jũma cobada quĩrãca. Ãdjirãra ãdji cameyo sid̶a zocãrã panʌ bẽrã poya juachad̶aca basía.
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 Madianitarãba ne jũma jãrĩcuabadjid̶a bẽrã israelerãra ne neẽ́ panasid̶aa. Maʌ̃ carea israelerãba Ãcõrẽa quĩrã djuburiada iwid̶isid̶aa.
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 — ausente —
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 — ausente —
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 Egiptorã jʌwaed̶abemada, jũma bãrã biẽ́ o erob̶ea jʌwaed̶abema sid̶a mʌ̃a bãrãra ẽdrʌ b̶ʌsia. Mʌ̃a ãdjirãra bãrã quĩrãpitabemada jũma ãyã jʌretaped̶a ãdjirã druara bãrãa diasia.
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 Id̶ira bãrãra amorreorã drua bad̶ad̶e panabadaa, baribʌrʌ mʌ̃a bãrãa jarasia ãdjirã ãcõrẽ b̶eada ẽpẽrãnamãrẽã. Ab̶abe mʌ̃, bãrã Ãcõrẽdrʌ ẽpẽnida panʌana asia. Baribʌrʌ mʌ̃a jarad̶ara ĩjãnacaa.”–
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽ nezoca bajãnebemada zeped̶a Opra puru caita encina bacuru edre chũmesia. Maʌ̃ bacuru djibarira Abiezed̶eba yõna Joasa basía. Mama caita Joasa warra Gedeoʌ̃ba trigoda uva biwadʌgabada uriad̶e mẽrã ezoa b̶asia madianitarãba unurãnamãrẽã.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 Ãcõrẽ nezoca bajãnebemara Gedeoʌ̃ma odjasid̶e nãwã jarasia:
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba nãwã jarasia:
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Gedeoʌ̃ acʌped̶a nãwã jarasia:
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 Baribʌrʌ Gedeoʌ̃ba panusia:
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 Ãcõrẽba jarasia:
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba jarasia:
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 Mʌ̃a bʌ itea ne eneped̶a bʌ quĩrãpita b̶ʌya. Mʌ̃ quĩrã djuburia ãyã wãrãdua maʌ̃ enebʌrʌmisa.–
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ra wãped̶a chiwatu zaqueda beaped̶a djusia. Idjab̶a harinada veintidos libra edaped̶a paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda ocuasia. Jũma wid̶acarea nedjarara jamarad̶e b̶ʌped̶a dji b̶ara cugurud̶e jue edaped̶a encina bacurud̶aa jũma edesia.
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 Maʌ̃ne Ãcõrẽ nezoca bajãnebemaba Gedeoʌ̃a jarasia nedjarara, paʌ̃ sid̶a mõgara ʌ̃rʌ̃ cob̶ʌped̶a dji b̶ara jũma ʌ̃rʌ̃ weamãrẽã. Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba mãwã osia.
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽ nezoca bajãnebemaba nedjarara, paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌ sid̶a bacuru quẽbʌba warasia. Ara maʌ̃ne mõgarad̶eba tʌbʌda eradrʌped̶a nedjarara, paʌ̃ sid̶a jũma bá wãsia. Mãwãbʌrʌd̶e Ãcõrẽ nezoca bajãnebema sid̶a nẽbasia.
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba cawasia idjia Ãcõrẽ nezoca bajãnebemada unusida. Maʌ̃ carea jarasia:
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jarasia:
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 Mama Gedeoʌ̃ba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽda idji ume bed̶ead̶a bẽrã. Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽba necai b̶ai diabari.” Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara wad̶ibid̶a Opra purud̶e b̶ʌa Abiezed̶eba yõped̶ad̶arã ẽjũãne.
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 Ara maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba Gedeoʌ̃a nãwã jarasia:
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 Maʌ̃be naʌ̃ eya borod̶e mõgarada ʌ̃tʌ pã buedua animarã mʌ̃́a babue diai carea. Maʌ̃ mõgara pã bued̶a ʌ̃rʌ̃ bacuru Aserá quĩrãca od̶ara cajẽrãped̶a bʌ zeza paca dji umébemara beaped̶a mʌ̃́a babue diadua.–
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 Ara maʌ̃da Gedeoʌ̃ba idji nezocarãda die trʌ̃ped̶a Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca diamasi osia. Ãsa oẽ́ basía idji zeza ẽberãrãda, purud̶ebemarã sid̶a waya b̶ad̶a bẽrã.
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 Nurẽma purud̶ebemarã piradrʌbʌdad̶e unusid̶aa mõgara Baal quĩrãca od̶ara tab̶ʌda idjab̶a bacuru Aserá quĩrãca od̶a mama b̶ad̶a sid̶a neẽ́da. Maʌ̃ awara unusid̶aa ab̶aʌba Gedeoʌ̃ zeza paca dji umébemara mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶a ʌ̃rʌ̃ babuesida.
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 Maʌ̃ne ãdjiza dji iwid̶i duanesid̶aa:
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 –Bʌ warrara dajadaa zebidua. Mõgara Baal quĩrãca od̶ara idjab̶a bacuru Aserá quĩrãca od̶a mama b̶ad̶a sid̶a coracuasia. Maʌ̃ carea dairãba idjira bead̶ia.–
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 Maʌ̃ne Joasaba idji ume quĩrũ panʌ́a nãwã jarasia:
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 Gedeoʌ̃ba mõgara Baal quĩrãca od̶ara coratad̶a bẽrã maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa idjira trʌ̃ jarasid̶aa Jerobaal.
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 Maʌ̃ ewarid̶e madianitarãda, amalecitarãda, ʌ̃mãdau odjabariarebemarã sid̶a jũma ãbaa dji jʌred̶aped̶a Jordaʌ̃ do chãnaped̶a Jezreel jewed̶ad̶e duanesid̶aa.
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Maʌ̃ne Ãcõrẽ Jaurera Gedeoʌ̃maa zesia. Maʌ̃ bẽrã Gedeoʌ̃ba oveja cachuda jĩgua zásia Abiezed̶eba yõna purura ãbaa jʌrei carea.
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 Maʌ̃be idjia bed̶eada diabuesia Manased̶eba, Aserd̶eba, Zabuloʌ̃neba, idjab̶a Neptalid̶eba yõped̶ad̶arã zed̶amãrẽã. Jũmarã zed̶aped̶a Gedeoʌ̃ careba djõni carea panesid̶aa.
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 Maʌ̃ne Gedeoʌ̃ba Ãcõrẽa nãwã jarasia:
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 Mʌ̃a cawa quĩrĩã b̶ʌa bʌa jarad̶ara wãrãda. Daiba trigo cʌradʌgabadama mʌ̃a oveja cara mõda b̶ʌda egode b̶ʌya. Nurẽma maʌ̃ oveja carada b̶eguea b̶aibʌrʌ maʌ̃ne egorora põãsa b̶aibʌrʌ, mʌ̃a cawaya wãrãda mʌ̃neba dai israelerãra ẽdrʌ b̶ʌida, bʌa jarad̶a quĩrãca.–
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 Gedeoʌ̃ba jarad̶a quĩrãca mãwãsia. Nurẽma piradrʌped̶a oveja carara tapuyabʌrʌd̶e baidoda taza ab̶a piasia.
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 Baribʌrʌ Gedeoʌ̃ba Ãcõrẽa jarasia:
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 Maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba mãwã osia. Nurẽma ẽjũãra jũma b̶eguea b̶asia, maʌ̃ne oveja carara põãsa b̶asia.
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.