Josué 6

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jericod̶ebemarãba israelerã wayaaba ãdji purud̶e ed̶a wãbadara bio jũãtrʌ eropanasid̶aa. Maʌ̃ba ni ab̶aʌda purud̶eba ẽdrʌd̶aca basía, ni ed̶a zed̶aca basía.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Josuéa jarasia:
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Bãrã sordaorãra ewariza b̶arima ab̶a Jerico aud̶u pʌrrʌgad̶adua. Sei ewari mãwã od̶adua.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Maʌ̃ne sacerdoterãba mʌ̃ baurudera eronĩbad̶ida panʌa. Dewara siete sacerdoterãda ãdji na nĩbad̶ida panʌa. Ãdjirãza cachiru oveja cachu od̶ada eded̶ida panʌa. Sietebema ewarid̶e bãrãra b̶arima siete Jerico aud̶u pʌrrʌgad̶adua. Maʌ̃ne jũma maʌ̃ cachiru eropanʌba jĩgua zad̶ida panʌa.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Cachiru dãrã jĩguabʌdad̶e bãrãra jĩgua b̶iad̶adua. Maʌ̃ne Jerico aud̶u jũrã ca b̶ʌra idub̶a tod̶ogozoaya. Maʌ̃ne bãrãra daucha pirapod̶aped̶a purud̶e ed̶a djõne wãbʌrʌd̶adua.–
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Ara maʌ̃da Nuʌ̃ warra Josueba israelerã sacerdoterãra jũma trʌ̃cuaped̶a jarasia:
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Maʌ̃be sordaorãa nãwã jarasia:
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Josueba jarad̶ara jũma ĩjã osid̶aa. Sacerdoterã siete panʌra Ãcõrẽ baurude nocoare nĩbasid̶aa ãdji cachiru zá panʌda.
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 Ãdjirã nocoare ʌ̃cʌrʌ sordaorãda djõni careabema bara nĩbasid̶aa. Waabema sordaorãra Ãcõrẽ baurude caid̶u errubusibasia. Mãwã nĩnane sacerdoterãba ãdji cachirura zá jõnaca basía.
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Baribʌrʌ Josueba sordaorãa nãwã jarasia:
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Maʌ̃ ewarid̶e Josueba Ãcõrẽ baurudera b̶arima ab̶a Jerico puru aud̶u pʌrrʌga edebisia. Mãwã od̶aped̶a wayacusa ãdji cãĩbadamaa zesid̶aa.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 Nurẽma diaped̶ed̶a Josuera piradrʌped̶a sacerdoterãa Ãcõrẽ baurudera wayacusa Jerico puru aud̶u pʌrrʌga edebisia.
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 Sacerdoterã siete panʌra Ãcõrẽ baurude nocoare nĩbasid̶aa. Ãdjiza cachirura zá nĩbasid̶aa. Ãdjirã nocoare ʌ̃cʌrʌ sordaorãra djõni careabema bara nĩbasid̶aa. Waabema sordaorãra Ãcõrẽ baurude caid̶u errubusibasia. Mãwã nĩnane sacerdoterãba ãdji cachirura zá jõnaca basía.
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Maʌ̃ umébema ewarid̶e ãdjirãra wayacusa b̶arima ab̶a Jerico puru aud̶u pʌrrʌgad̶aped̶a ãdji cãĩbadamaa jẽda zesid̶aa. Sei ewari mãwã osid̶aa.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Sietebema ewarid̶e ãdjirãra diaped̶ed̶a piradrʌd̶aped̶a Jerico puru aud̶u pʌrrʌgasid̶aa naãrã oped̶ad̶a quĩrãca. Baribʌrʌ maʌ̃ ewarid̶e b̶arima siete pʌrrʌgasid̶aa.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 B̸arima siete pʌrrʌgaped̶ad̶acarea cachirura dãrã jĩgua zasid̶aa. Maʌ̃ne Josueba jĩgua jarasia: Josue 6:1-16|src="cn02099B.tif" size="span" ref="Joshua 6:16"
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Jũmarãda quenanaped̶a purura, ne jũma purud̶e b̶ʌ sid̶a babued̶adua Ãcõrẽba idji itea mãwã obi b̶ʌ bẽrã. Ab̶abe wẽrã aud̶ua b̶ʌ Rahádrʌ, idji ded̶e panʌ sid̶a zocai b̶ʌd̶adua dadjia wãrãneba mãwã od̶ida jaraped̶ad̶a bẽrã. Naʌ̃ puru sãwã poyad̶i cawaya mʌ̃a diabued̶a ẽberãrãda idjia mẽrãsia.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Baribʌrʌ bãrãra bio quĩrãcuitad̶adua. Purud̶e ne bia b̶eara ni cãrẽ sid̶a edarãnadua, Ãcõrẽba idji itea ne jũmada babued̶aduad̶a ad̶a bẽrã. Bãrãba ĩjãnaẽ́bʌrʌ, dadji purura bed̶ead̶e b̶ʌd̶aped̶a Ãcõrẽba quinibiya.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 Paratada, oroda, bronce od̶ada, jiorro od̶a sid̶a jũma Ãcõrẽa diad̶ida panʌa. Maʌ̃drʌ Ãcõrẽa diad̶a wagabadad̶e b̶ʌd̶ida panʌa.–
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Sacerdoterãba ãdji cachiru dãrã jĩgua zasid̶ad̶e jũmarãda jĩgua b̶iasid̶aa. Maʌ̃ne Jerico puru aud̶u jũrã ca b̶ʌra idub̶a tod̶ogozoasia. Ara maʌ̃da israelerãra daucha djõne pirapod̶aped̶a purura poyasid̶aa.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Maʌ̃ purud̶ebema umaquĩrãrãda, wẽrãrãda, warrarãda, drõãrã sid̶a necoba jũma quenasid̶aa. Ãdji pacada, ovejada, burro sid̶a jũma quenasid̶aa.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Maʌ̃ne Josueba Canaaʌ̃ drua acʌd̶e diabued̶a ẽberãrãa nãwã jarasia:
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Ara maʌ̃da Rahá diguid̶aa wãnaped̶a dji zezada, dji papada, dji djabarãda, dji djabawẽrãda, jũma ãdji ẽberãrã sid̶a dajadaa enesid̶aa. Maʌ̃be israelerã duanʌmaʌba jĩga b̶ʌd̶e wãsid̶aa.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Maʌ̃misa waabema israelerãba Jerico purura ab̶ed̶a jũma babuesid̶aa. Baribʌrʌ paratada, oroda, bronce od̶ada, jiorro od̶a sid̶a Ãcõrẽa diad̶a wagabadad̶e b̶ʌsid̶aa.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Josueba wẽrã aud̶ua b̶ʌ Rahára, idji ẽberãrã sid̶a zocai b̶ʌsia, maʌ̃ wẽrãba idjia Jerico chupea acʌd̶e diabued̶ara mẽrãna bẽrã. Rahá ẽberãrãra wad̶ibid̶a israelerã tãẽna panʌa.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Mãwãnacarea Josueba wãrãneba nãwã jarasia:
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Ãcõrẽra Josue ume b̶asia. Maʌ̃ bẽrã Josuera jũma maʌ̃ druad̶e trʌ̃ b̶ʌga b̶esia.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.