Gênesis 46
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Ara maʌ̃da Jacobo Israel abadara wãsia jũma idjia erob̶ʌ bara. Wãbʌrʌd̶e Beersebád̶e jũẽsia. Mama idjia animarãda idji zeza Isaba ĩjã b̶ad̶a Ãcõrẽa babue diacuasia.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Maʌ̃ diamasi Israelba cãĩmocara quĩrãca ũrĩsia Ãcõrẽra idji ume bed̶ea b̶ʌda. Ãcõrẽba trʌ̃ jarasia:
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Ãcõrẽba jarasia:
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Mʌ̃ra bʌ ume Egiptod̶aa wãya. Maʌ̃be bʌd̶eba yõbʌdarãra jẽda eneya. Idjab̶a bʌ beubʌrʌd̶e Josera arima b̶aya.–
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Ara maʌ̃da Jacobora Beersebád̶eba wãsia. Egiptod̶ebema boroba carreta diabuecuad̶ad̶e Jacobo warrarãba idjira, ãdji warrarãra, ãdji quimarã sid̶a edesid̶aa.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 Jacoboba idji warrarã bid̶a ãdji animarã b̶eara idjab̶a jũma ãdjia Canaaʌ̃ druad̶e edaped̶ad̶a sid̶a Egiptod̶aa edesid̶aa.
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 Jacoboba idji warrarãra, idji caurãra, idji wiuzaquerãra, idji ãĩzaquerã sid̶a Egiptod̶aa jũma edesia.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Jacobo Israel abada warrarã Egiptod̶aa wãped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía:
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Rubeʌ̃ba edesia idji warrarã Hanoc, Palú, Hezroʌ̃, Carmi sid̶a.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Jacobo warra Simeoʌ̃ sid̶a wãsia. Simeoʌ̃ba edesia idji warrarã Jemuel, Jamiʌ̃, Ohad, Jaquiʌ̃, Zohar, Saul sid̶a. Saulora cananeo wẽrãba tod̶a basía.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Jacobo warra Levi sid̶a wãsia. Leviba edesia idji warrarã Gersoʌ̃, Coá, Merari sid̶a.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Jacobo warra Juda sid̶a wãsia. Judaba edesia idji warrarã Sela, Paré, Zará sid̶a. Idji warrarã Erera, Onaʌ̃ sid̶a Canaaʌ̃ druad̶e beusid̶aa. Paréba idji warrarã Hezroʌ̃da, Hamul sid̶a edesia.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Jacobo warra Isacar sid̶a wãsia. Isacarba idji warrarã Tola, Puvá, Job, Simroʌ̃ sid̶a edesia.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Jacobo warra Zabuloʌ̃ sid̶a wãsia. Zabuloʌ̃ba idji warrarã Sered, Eloʌ̃, Jahleel sid̶a edesia.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Maʌ̃ warrarã sei panʌra Leaba Jacoboa Araʌ̃ druad̶e to diasia. Leaba Jacobo cau Dina sid̶a tosia. Ãdjid̶eba yõped̶ad̶ara 33 wãsid̶aa dji umaquĩrãrã, dji wẽrãrã ãbaa.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 — ausente —
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 — ausente —
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 — ausente —
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Jacobo quima Raquel warrarãra Jose idjab̶a Benjamiʌ̃ basía.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Jose warrarã Egiptod̶e toped̶ad̶ara Manase idjab̶a Epraiʌ̃ basía. Ãdji papara Asena basía. Asena zezara Potipera basía. Idjira Oʌ̃ purud̶e ʌ̃mãdaúa bia bed̶eabadarã sacerdote basía.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benjamiʌ̃ warrarãra naʌ̃gʌrã basía: Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamaʌ̃, Ehi, Ros, Mupiʌ̃, Hupiʌ̃, idjab̶a Ard.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Jũma maʌ̃gʌrãra Raqueld̶eba Jacobo ume yõsid̶aa. Jũma ãbaa catorce wãsid̶aa.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 — ausente —
23 O filho de Dã foi Husim.
24 — ausente —
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 — ausente —
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Jũma Jacobod̶eba yõped̶ad̶arãra idji ume Egiptod̶aa wãsid̶aa. Idji ãĩgurã juachaẽ́, jũma ãbaa 66 wãsid̶aa.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Maʌ̃gʌ awara Jose warrarã Egiptod̶e toped̶ad̶ada umé panasid̶aa. Jũma ãbaa Jacobo ẽberãrã Egiptod̶e jũẽped̶ad̶ara setenta panasid̶aa.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Jacobo Israel abadaba Judada Josemaa na wãbisia ãdjira Goseʌ̃ ẽjũãne acʌd̶e zemãrẽã. Maʌ̃misa ãdjirãra Goseʌ̃ ẽjũãne jũẽsid̶aa.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Ãdji jũẽsid̶ad̶e Joseba idji nezocaa jarasia idji carreta enemãrẽã. Ara maʌ̃da Goseʌ̃naa idji zeza Israel audiab̶arid̶e wãsia. Idji zeza unusid̶e ojũẽped̶a dãrã jĩãsia.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Mãwã b̶ʌd̶e Israelba Josea jarasia:
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Maʌ̃be Joseba idji djabarãa, jũma idji zeza ẽberãrãa bid̶a jarasia:
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Ãdjirãra animarã wagabada bẽrã ãdji ovejada, paca sid̶a enesid̶aa. Jũma ãdjirãba erob̶ea sid̶a enesid̶aa.”
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 — ausente —
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 — ausente —
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.