Gênesis 34

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacoboba Lea ume cauda ab̶a eropanasid̶aa Dina abadada. Ewari ab̶a Dinara maʌ̃ druad̶ebema awẽrãrãmaa pʌrrʌad̶e wãsia.
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Maʌ̃ druad̶ebema borora Hamo abadjid̶aa. Idjira heveo basía. Hamoba warrada erob̶asia Siqueʌ̃ abadada. Maʌ̃ Siqueʌ̃ba Dina unubʌrʌd̶e awuasia. Maʌ̃ bẽrã jidaped̶a idji ume cãĩsia. Mãwã Dinara biẽ́ osia.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Baribʌrʌ idji sod̶e Siqueʌ̃ba Lea cau Dinara wãrãda quĩrĩã b̶ʌ bẽrã ijara o b̶abadjia.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Maʌ̃ ewarid̶e Siqueʌ̃ba idji zeza Hamoa jarasia:
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 — ausente —
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 — ausente —
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 Jũẽsid̶ad̶e ũrĩsid̶aa Siqueʌ̃ba ãdji djabawẽrãra biẽ́ osida. Maʌ̃ carea sopuasid̶aa. Bio quĩrũsid̶aa Siqueʌ̃ba mãwã israelerãda bio cadjirua od̶a bẽrã. Israelerãba maʌ̃ra ab̶ed̶a quĩrĩãnacaa.
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Siqueʌ̃ zeza Hamo jũẽsid̶e ãdjía nãwã jarasia:
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Mãwã bãrãra dai ẽberãrã baya. Dairã caurã ume poya dji edad̶ia, dairã sid̶a bãrã caurã ume poya dji edad̶ia.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Nama dairã ume pananadua. Naʌ̃ druara bãrã itea b̶ʌa. Naʌ̃ ẽjũãne bãdjia awuabʌdama pananadua. Ne nẽdod̶ida panʌa idjab̶a nẽdobued̶ida panʌa. Ẽjũã sid̶a nẽdod̶ida panʌa.–
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Maʌ̃ne Siqueʌ̃ba Dina zezaa, idji djabarãa bid̶a jarasia:
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 Bãrãba idji carea waib̶ʌa iwid̶id̶ibʌrʌ, mʌ̃a diaya. Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrã djuburia jãʌ̃ wẽrãra mʌ̃́a diad̶adua.–
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 — ausente —
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 — ausente —
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Baribʌrʌ jũma bãrã umaquĩrãrãda dai quĩrãca cacua wẽãgod̶ibʌrʌ, dairãba idjira diad̶ia.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Mãwãbʌrʌ bãrãra dai caurã ume poya dji edad̶ia idjab̶a dairã sid̶a bãrã caurã ume poya dji edad̶ia. Mãwã dairãra bãrã tãẽna panania. Dadjirãra puru ab̶abe b̶eya.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 Baribʌrʌ daiba jara panʌ quĩrãca bãrãda cacua wẽãgod̶aẽ́bʌrʌ, daiba dai djabawẽrãra namabemada ãyã eded̶ia.–
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Maʌ̃ra Hamoba, idji warra Siqueʌ̃ bid̶a bia ũrĩsid̶aa.
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 Ara maʌ̃da Siqueʌ̃ra cacua wẽãgosia Jacobo caura quĩrĩã b̶ʌ bẽrã.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 Maʌ̃ bẽrã idjira dji zeza Hamo ume purud̶e ed̶a wãbadamaa wãnaped̶a purud̶ebemarãa nãwã jarasid̶aa:
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 –Jacobora, idji warrarã sid̶a ẽberã biarãa. Ẽjũãra baraa ãdjirã pananamãrẽã. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra dadjirã druad̶e idu b̶ebid̶ia. Idu ne nẽdobid̶ia idjab̶a nẽdobuebid̶ia. Dadjirãra ãdjirã caurã ume poya dji edad̶ia. Ãdjirã sid̶a dadjirã caurã ume poya dji edad̶ia.
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 Baribʌrʌ dadjirãra ãdjirã ume puru ab̶a b̶ei carea ãdjirãba jara panʌa jũma dadjirã umaquĩrã cacuara wẽãgod̶ida panʌda ãdjia obada quĩrãca.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 Mãwã od̶ibʌrʌ ãdjid̶era, ãdji animarã erob̶ea sid̶a jũma dadjirãne baya. Dadjirãba ab̶abe maʌ̃ obi panʌda ĩjã od̶ida panʌa. Mãwãra ãdjirãra dadjirã ume panenia.–
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 Hamoba, Siqueʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara jũma maʌ̃ purud̶e ed̶a wãbadama panʌba ĩjãsid̶aa. Ara maʌ̃da jũmarãda cacua wẽãgosid̶aa.
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Ewari ũbea babʌrʌd̶e ãdjirã cacuara wad̶i bio pua panasid̶aa. Maʌ̃ne Dina djabarã Simeoʌ̃ba, Levi bid̶a ãdji djõbada necora edad̶aped̶a Siqueʌ̃ purud̶aa wãsid̶aa. Ãdji quenane zebʌdara puruba adua b̶asia. Ara maʌ̃da Jacobo warrarã Simeoʌ̃ba, Levi bid̶a jũma dji umaquĩrãrãra quenasid̶aa.
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 Hamora dji warra Siqueʌ̃ sid̶a necoba beasid̶aa. Maʌ̃be Dinara Siqueʌ̃ ded̶e b̶ad̶ada edad̶aped̶a wãsid̶aa.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Maʌ̃be Jacobo warrarã waabemarã sid̶a ãdji djabarãba beaped̶ad̶a ẽberãrãmaa zed̶aped̶a deza ed̶aa wãsid̶aa. Mama ne jũma pesid̶aa. Mãwã osid̶aa Siqueʌ̃ba ãdji djabawẽrã biẽ́ od̶a carea.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Siqueʌ̃nebema ovejada, pacada, burro sid̶a pesid̶aa. Ne jũma purud̶e b̶eara, ãdji ẽjũãne b̶ea sid̶a jũma pesid̶aa.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 Ãdji nebiada jũma pesid̶aa. Ãdjia diguid̶a erob̶ead̶a sid̶a jũma ped̶aped̶a ãdji warrarãda, wẽrãrã sid̶a jũma jida edesid̶aa.
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Mãwãnacarea Jacoboba Simeoʌ̃a, Levia bid̶a jarasia:
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 Maʌ̃ne ãdjia panusid̶aa:
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.