Gênesis 34
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC
1 Jacoboba Lea ume cauda ab̶a eropanasid̶aa Dina abadada. Ewari ab̶a Dinara maʌ̃ druad̶ebema awẽrãrãmaa pʌrrʌad̶e wãsia.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Maʌ̃ druad̶ebema borora Hamo abadjid̶aa. Idjira heveo basía. Hamoba warrada erob̶asia Siqueʌ̃ abadada. Maʌ̃ Siqueʌ̃ba Dina unubʌrʌd̶e awuasia. Maʌ̃ bẽrã jidaped̶a idji ume cãĩsia. Mãwã Dinara biẽ́ osia.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Baribʌrʌ idji sod̶e Siqueʌ̃ba Lea cau Dinara wãrãda quĩrĩã b̶ʌ bẽrã ijara o b̶abadjia.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Maʌ̃ ewarid̶e Siqueʌ̃ba idji zeza Hamoa jarasia:
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 — ausente —
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 — ausente —
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Jũẽsid̶ad̶e ũrĩsid̶aa Siqueʌ̃ba ãdji djabawẽrãra biẽ́ osida. Maʌ̃ carea sopuasid̶aa. Bio quĩrũsid̶aa Siqueʌ̃ba mãwã israelerãda bio cadjirua od̶a bẽrã. Israelerãba maʌ̃ra ab̶ed̶a quĩrĩãnacaa.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Siqueʌ̃ zeza Hamo jũẽsid̶e ãdjía nãwã jarasia:
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Mãwã bãrãra dai ẽberãrã baya. Dairã caurã ume poya dji edad̶ia, dairã sid̶a bãrã caurã ume poya dji edad̶ia.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 Nama dairã ume pananadua. Naʌ̃ druara bãrã itea b̶ʌa. Naʌ̃ ẽjũãne bãdjia awuabʌdama pananadua. Ne nẽdod̶ida panʌa idjab̶a nẽdobued̶ida panʌa. Ẽjũã sid̶a nẽdod̶ida panʌa.–
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Maʌ̃ne Siqueʌ̃ba Dina zezaa, idji djabarãa bid̶a jarasia:
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Bãrãba idji carea waib̶ʌa iwid̶id̶ibʌrʌ, mʌ̃a diaya. Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrã djuburia jãʌ̃ wẽrãra mʌ̃́a diad̶adua.–
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 — ausente —
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 — ausente —
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Baribʌrʌ jũma bãrã umaquĩrãrãda dai quĩrãca cacua wẽãgod̶ibʌrʌ, dairãba idjira diad̶ia.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 Mãwãbʌrʌ bãrãra dai caurã ume poya dji edad̶ia idjab̶a dairã sid̶a bãrã caurã ume poya dji edad̶ia. Mãwã dairãra bãrã tãẽna panania. Dadjirãra puru ab̶abe b̶eya.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Baribʌrʌ daiba jara panʌ quĩrãca bãrãda cacua wẽãgod̶aẽ́bʌrʌ, daiba dai djabawẽrãra namabemada ãyã eded̶ia.–
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Maʌ̃ra Hamoba, idji warra Siqueʌ̃ bid̶a bia ũrĩsid̶aa.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Ara maʌ̃da Siqueʌ̃ra cacua wẽãgosia Jacobo caura quĩrĩã b̶ʌ bẽrã.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Maʌ̃ bẽrã idjira dji zeza Hamo ume purud̶e ed̶a wãbadamaa wãnaped̶a purud̶ebemarãa nãwã jarasid̶aa:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 –Jacobora, idji warrarã sid̶a ẽberã biarãa. Ẽjũãra baraa ãdjirã pananamãrẽã. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra dadjirã druad̶e idu b̶ebid̶ia. Idu ne nẽdobid̶ia idjab̶a nẽdobuebid̶ia. Dadjirãra ãdjirã caurã ume poya dji edad̶ia. Ãdjirã sid̶a dadjirã caurã ume poya dji edad̶ia.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 Baribʌrʌ dadjirãra ãdjirã ume puru ab̶a b̶ei carea ãdjirãba jara panʌa jũma dadjirã umaquĩrã cacuara wẽãgod̶ida panʌda ãdjia obada quĩrãca.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Mãwã od̶ibʌrʌ ãdjid̶era, ãdji animarã erob̶ea sid̶a jũma dadjirãne baya. Dadjirãba ab̶abe maʌ̃ obi panʌda ĩjã od̶ida panʌa. Mãwãra ãdjirãra dadjirã ume panenia.–
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Hamoba, Siqueʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara jũma maʌ̃ purud̶e ed̶a wãbadama panʌba ĩjãsid̶aa. Ara maʌ̃da jũmarãda cacua wẽãgosid̶aa.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Ewari ũbea babʌrʌd̶e ãdjirã cacuara wad̶i bio pua panasid̶aa. Maʌ̃ne Dina djabarã Simeoʌ̃ba, Levi bid̶a ãdji djõbada necora edad̶aped̶a Siqueʌ̃ purud̶aa wãsid̶aa. Ãdji quenane zebʌdara puruba adua b̶asia. Ara maʌ̃da Jacobo warrarã Simeoʌ̃ba, Levi bid̶a jũma dji umaquĩrãrãra quenasid̶aa.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 Hamora dji warra Siqueʌ̃ sid̶a necoba beasid̶aa. Maʌ̃be Dinara Siqueʌ̃ ded̶e b̶ad̶ada edad̶aped̶a wãsid̶aa.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Maʌ̃be Jacobo warrarã waabemarã sid̶a ãdji djabarãba beaped̶ad̶a ẽberãrãmaa zed̶aped̶a deza ed̶aa wãsid̶aa. Mama ne jũma pesid̶aa. Mãwã osid̶aa Siqueʌ̃ba ãdji djabawẽrã biẽ́ od̶a carea.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Siqueʌ̃nebema ovejada, pacada, burro sid̶a pesid̶aa. Ne jũma purud̶e b̶eara, ãdji ẽjũãne b̶ea sid̶a jũma pesid̶aa.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 Ãdji nebiada jũma pesid̶aa. Ãdjia diguid̶a erob̶ead̶a sid̶a jũma ped̶aped̶a ãdji warrarãda, wẽrãrã sid̶a jũma jida edesid̶aa.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Mãwãnacarea Jacoboba Simeoʌ̃a, Levia bid̶a jarasia:
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Maʌ̃ne ãdjia panusid̶aa:
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.