Gênesis 18
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Abrahaʌ̃ Mamre ẽjũã bacuru dromaid̶a b̶ʌma b̶asid̶e Ãcõrẽra idjima nãwã odjasia: Abrahaʌ̃ra idji wua ded̶e ed̶a wãbadama umatipa chũmasia.
1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
2 Acʌbʌrʌd̶e ẽberãda ũbea caita nũpanʌda unusia. Maʌ̃ ẽberãrã unubʌrʌd̶e araa pira wãsia audiab̶arid̶e. Chĩrãborod̶e cob̶eped̶a idji dratura egorod̶aa b̶arru tẽũ cob̶esia.
2 Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra,
3 Maʌ̃be jarasia:
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Bʌmaa bia b̶ʌbʌrʌ, mʌ̃a baidoda enebiya bãrã jĩrũ sʌgʌd̶amãrẽã. Maʌ̃be bacuru edre ʌ̃nãũnida panʌa.
4 Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
5 Mʌ̃maa ze panʌ bẽrã mʌ̃a bãrã itea ne djubiya ne cod̶aped̶a cacua ʌb̶ʌad̶amãrẽã. Mãwãnacarea wãnida panʌa.–
5 e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
6 Ara maʌ̃da Abrahaʌ̃ra idji ded̶e isabe ed̶aa wãped̶a Saraa jarasia:
6 Abraão, pois, apressou-se em ir ter com Sara na tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Maʌ̃be Abrahaʌ̃ra idji pacamaa pira wãped̶a paca zaque boreguea b̶ʌda ab̶a edaped̶a idji nezocaa diasia isabe beaped̶a omãrẽã.
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Oped̶a Abrahaʌ̃ba dji paca zaque djarara ãdjía cobisia. Idjab̶a paca jub̶ada diasia. Paca jub̶ad̶eba ne od̶a sid̶a diasia. Ãdji ne co panʌne Abrahaʌ̃ra bacuru edre nũmasia.
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.
9 Mãwã panʌne ãdjirãba iwid̶isid̶aa:
9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
10 Maʌ̃ne ãdjirãnebema ab̶aʌba jarasia:
10 E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abrahaʌ̃ra Sara sid̶a drõãda panasid̶aa. Maʌ̃ bẽrã Saraba idji jed̶eco unuca basía.
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
12 Maʌ̃ carea Saraba nãwã crĩchasia: “Mʌ̃ jãwã djora b̶ʌba, mʌ̃ quima sid̶a drõã b̶ʌba ¿sãwã warrada od̶i?” Mãwã crĩchaped̶a idub̶a ipid̶asia.
12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba Abrahaʌ̃a jarasia:
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?
14 ¿Mʌ̃a ne jũma poya o b̶ʌẽ́ca? Mʌ̃a jarad̶a quĩrãca za zei poad̶e mʌ̃ra bʌmaa wayacusa zeya. Maʌ̃ ewarid̶e Saraba umaquĩrã warrada to erob̶aya.–
14 Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Maʌ̃ne Sara dauperabʌrʌba jarasia:
15 Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
16 Maʌ̃be maʌ̃ ẽberãrã ũbea panʌra piradrʌd̶aped̶a Sodoma purud̶aa wãbʌda basía. Abrahaʌ̃ra ãdji ume wãsia bia wãnaduad̶a ai carea.
16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 — ausente —
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 — ausente —
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
19 — ausente —
19 Porque eu o tenho escolhido, a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para praticarem retidão e justiça; a fim de que o Senhor faça vir sobre Abraão o que a respeito dele tem falado.
20 Maʌ̃be Ãcõrẽba Abrahaʌ̃a jarasia:
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃ra ed̶aa wãya ãdjirãba wãrãda jũmawãyã cadjiruada o panʌ cawaya.–
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
22 Maʌ̃be ãdjid̶ebemada umé Sodomanaa wãsid̶aa, baribʌrʌ Abrahaʌ̃ra Ãcõrẽ ume b̶esia.
22 Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor.
23 Abrahaʌ̃ra Ãcõrẽ caitaara wãped̶a jarasia:
23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Jãʌ̃ purud̶e ẽberã jipa b̶eada cincuenta panʌbʌrʌ, ¿bʌa ãdji purura jũma ãrĩca? Bʌa maʌ̃ cincuenta ẽberã jipa b̶ea carea ¿ãdji puru ãrĩ crĩcha b̶ʌra idu b̶ʌẽ́ca?
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão?
25 Bʌa ẽberã jipa b̶eara ẽberã cadjiruarã ume ãbaa quinibicaa. Bʌra jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea cawa obaria. Mãwãra ¿bʌa jipa cawa oẽ́ca?–
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio, de modo que o justo seja como o ímpio; esteja isto longe de ti. Não fará justiça o juiz de toda a terra?
26 Maʌ̃ne Ãcõrẽba panusia:
26 Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
27 Wayacusa Abrahaʌ̃ba jarasia:
27 Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Ãĩbẽrã cincuenta jipa b̶ead̶ebemarãda bʌa juesuma unuẽ́sicada. Maʌ̃ juesuma unuẽ́ carea ¿ãdji purura jũma ãrĩca?–
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Abrahaʌ̃ba wayacusa jarasia:
29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.
30 Abrahaʌ̃ba jarasia:
30 Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
31 Abrahaʌ̃ba jarasia:
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
32 Abrahaʌ̃ba wayacusa jarasia:
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
33 Ãcõrẽra Abrahaʌ̃ ume mãwã bed̶eaped̶a wãsia. Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra jẽda wãsia idji b̶abarimaa.
33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.