Êxodo 36

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maʌ̃ bẽrã Bezaleelba, Aholiába, idjab̶a jũma ne o cawa b̶ea bid̶a Ãcõrẽ wua deda, maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶ida panʌa. Ãcõrẽba jũma ãdjirãa crĩcha cawaada, ne o cawa b̶ai crĩcha sid̶a diasia idjia obi jarad̶ara biya od̶amãrẽã.–
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Maʌ̃be Moiseba Bezaleelda, Aholiáda, jũma ne o cawa b̶ea sid̶a trʌ̃sia Ãcõrẽ wua dera od̶amãrẽã. Ãdjirãba Ãcõrẽ wua dera careba o quĩrĩãsid̶aa. Maʌ̃ne Ãcõrẽba ãdjirãa ne o cawa b̶ai crĩchada diasia.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Israelerãba Ãcõrẽ wua de od̶amãrẽã eneped̶ad̶ara Moiseba ãdjirãa jũma diasia. Baribʌrʌ israelerãba wad̶ibid̶a ewariza Ãcõrẽ de od̶amãrẽã diad̶e zebadjid̶aa.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Maʌ̃ bẽrã jũma ne o cawa b̶earãba Ãcõrẽ wua de o panʌra idu b̶ʌd̶aped̶a Moisemaa wãsid̶aa.
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 Idjía jarasid̶aa:
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Maʌ̃ bẽrã Moiseba deza jaracuabisia umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a Ãcõrẽ wua de od̶i careabemada waa diarãnamãrẽã. Mãwã israelerãa waa idu diabid̶aẽ́ basía.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Ãdjia diaped̶ad̶ara ad̶ubasia Ãcõrẽ wua de pãrãni carea.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Maʌ̃be jũma ne o cawa b̶eaba Ãcõrẽ wua dera osid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wuada die edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a Ãcõrẽ nezoca bajãnebema i bara b̶ʌ zaca b̶eada oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a biya casid̶aa.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Maʌ̃ die lino wuara ab̶ari quĩrãca b̶easia. Dji drasoara veintiocho bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca quĩmãrẽ b̶easia.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Maʌ̃ die wuad̶ebemada juesuma edad̶aped̶a ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa b̶emãrẽã. Ab̶ari quĩrãca ãbaa cajusid̶aa dewarabema juesuma panʌ sid̶a.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 — ausente —
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 — ausente —
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Maʌ̃be oroda edad̶aped̶a cincuenta wua jũẽbarida osid̶aa. Maʌ̃gʌd̶e cʌwʌrʌza jũẽcuasid̶aa maʌ̃ umébema wuara ab̶abe b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Mãwã osid̶aa Ãcõrẽ dera ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Maʌ̃be wua chiwatu cara od̶ada once edad̶aped̶a drasoa joub̶ʌa cajusid̶aa dji nabema wua ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Maʌ̃ once wua chiwatu cara od̶ara ab̶ari quĩrãca b̶easia. Dji drasoara treinta bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca quĩmãrẽ b̶easia.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Maʌ̃ once wuad̶ebemada sei edad̶aped̶a ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa b̶emãrẽã. Dewarabema juesuma sid̶a ab̶ari quĩrãca cajusid̶aa.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Maʌ̃ wua joub̶ʌa cajud̶aza i orro ab̶aare cincuenta cʌwʌrʌ cajusid̶aa.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Idjab̶a bronceda edad̶aped̶a wua jũẽbarida cincuenta osid̶aa. Maʌ̃gʌd̶e cʌwʌrʌza jũẽcuasid̶aa maʌ̃ umébema wuara ab̶abe b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Maʌ̃be oveja e purea od̶ada ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa drasoa b̶emãrẽã. Maʌ̃gʌra osid̶aa chiwatu cara od̶a wua ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea. Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ dewarabema animarã e biada joub̶ʌa drasoa cajusid̶aa ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Idjab̶a Ãcõrẽ wua de carea acacia bacuruda ʌrrasid̶aa maʌ̃ba daucha ʌ̃ta catʌ pẽni carea.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Dji bacuru ʌrrad̶a drasoara die bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca ab̶a ʌ̃rʌ̃ ẽsidra b̶easia.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Dji ed̶aa b̶eira quid̶ate bara osid̶aa. Jũma Ãcõrẽ wua de carea bacuru ʌrrad̶ara mãwã osid̶aa.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 — ausente —
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 — ausente —
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 — ausente —
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 — ausente —
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Ãcõrẽ wua de jẽdaarebemara ʌ̃mãdau b̶aebariare b̶ebadjia. Maʌ̃are sei bacuru ʌrrad̶ada ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Maʌ̃ awara bacuru ʌrrad̶ada umé iquid̶aza ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Dji quẽbʌra jũẽbari bara osid̶aa ʌ̃tʌba ed̶aa ara catʌ cob̶emãrẽã. Iquid̶aza mãwã osid̶aa.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Jũma ãbaa ocho bacuru ʌrrad̶ada ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa. Maʌ̃ bacuru ʌrrad̶aza edre parata od̶a uria b̶eada umé uméa b̶ʌsid̶aa dji quid̶atera maʌ̃ne ed̶a berajud̶i carea. Mãwã jẽdaarebema parata od̶a uria b̶eara diecisei b̶ʌsid̶aa.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 — ausente —
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Orroza dji ẽsibema bacuru berajud̶ara dji de drasoa daucha b̶asia. Dji jẽdaare b̶ʌ bacuru ẽsi berajud̶ara dji de jed̶ea daucha b̶asia.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Ãcõrẽ wua de carea bacuru ʌrrad̶ara oroba jũma bʌracuasid̶aa. Idjab̶a pĩrũ omoa b̶eara orod̶eda jũma osid̶aa. Maʌ̃ pĩrũra bacuru ʌrrad̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa maʌ̃ne ed̶a bacuru erad̶ara berajud̶i carea. Bacuru erad̶ara oroba jũma bʌracuasid̶aa.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Idjab̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽ dejãne eatʌ jira b̶ʌd̶i carea. Dji biara b̶ʌ lino wuada edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a Ãcõrẽ nezoca bajãnebema i bara b̶ʌ zaca b̶eada oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a biya casid̶aa.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Maʌ̃be acacia bacuruda quĩmãrẽ tẽnaped̶a oroba bʌracuasid̶aa. Maʌ̃ bacurura parata od̶a uria b̶ead̶e berajusid̶aa Ãcõrẽ dejãne ʌ̃ta nũmeanamãrẽã. Bacuruza wua jũẽbari oro od̶ada cara b̶ʌsid̶aa wua caped̶ad̶ara eatʌ jira b̶ʌd̶i carea.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 — ausente —
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 — ausente —
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.