Êxodo 36

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maʌ̃ bẽrã Bezaleelba, Aholiába, idjab̶a jũma ne o cawa b̶ea bid̶a Ãcõrẽ wua deda, maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶ida panʌa. Ãcõrẽba jũma ãdjirãa crĩcha cawaada, ne o cawa b̶ai crĩcha sid̶a diasia idjia obi jarad̶ara biya od̶amãrẽã.–
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Maʌ̃be Moiseba Bezaleelda, Aholiáda, jũma ne o cawa b̶ea sid̶a trʌ̃sia Ãcõrẽ wua dera od̶amãrẽã. Ãdjirãba Ãcõrẽ wua dera careba o quĩrĩãsid̶aa. Maʌ̃ne Ãcõrẽba ãdjirãa ne o cawa b̶ai crĩchada diasia.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Israelerãba Ãcõrẽ wua de od̶amãrẽã eneped̶ad̶ara Moiseba ãdjirãa jũma diasia. Baribʌrʌ israelerãba wad̶ibid̶a ewariza Ãcõrẽ de od̶amãrẽã diad̶e zebadjid̶aa.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Maʌ̃ bẽrã jũma ne o cawa b̶earãba Ãcõrẽ wua de o panʌra idu b̶ʌd̶aped̶a Moisemaa wãsid̶aa.
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 Idjía jarasid̶aa:
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Maʌ̃ bẽrã Moiseba deza jaracuabisia umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a Ãcõrẽ wua de od̶i careabemada waa diarãnamãrẽã. Mãwã israelerãa waa idu diabid̶aẽ́ basía.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Ãdjia diaped̶ad̶ara ad̶ubasia Ãcõrẽ wua de pãrãni carea.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Maʌ̃be jũma ne o cawa b̶eaba Ãcõrẽ wua dera osid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wuada die edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a Ãcõrẽ nezoca bajãnebema i bara b̶ʌ zaca b̶eada oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a biya casid̶aa.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Maʌ̃ die lino wuara ab̶ari quĩrãca b̶easia. Dji drasoara veintiocho bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca quĩmãrẽ b̶easia.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Maʌ̃ die wuad̶ebemada juesuma edad̶aped̶a ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa b̶emãrẽã. Ab̶ari quĩrãca ãbaa cajusid̶aa dewarabema juesuma panʌ sid̶a.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 — ausente —
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 — ausente —
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Maʌ̃be oroda edad̶aped̶a cincuenta wua jũẽbarida osid̶aa. Maʌ̃gʌd̶e cʌwʌrʌza jũẽcuasid̶aa maʌ̃ umébema wuara ab̶abe b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Mãwã osid̶aa Ãcõrẽ dera ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Maʌ̃be wua chiwatu cara od̶ada once edad̶aped̶a drasoa joub̶ʌa cajusid̶aa dji nabema wua ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Maʌ̃ once wua chiwatu cara od̶ara ab̶ari quĩrãca b̶easia. Dji drasoara treinta bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca quĩmãrẽ b̶easia.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Maʌ̃ once wuad̶ebemada sei edad̶aped̶a ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa b̶emãrẽã. Dewarabema juesuma sid̶a ab̶ari quĩrãca cajusid̶aa.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Maʌ̃ wua joub̶ʌa cajud̶aza i orro ab̶aare cincuenta cʌwʌrʌ cajusid̶aa.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Idjab̶a bronceda edad̶aped̶a wua jũẽbarida cincuenta osid̶aa. Maʌ̃gʌd̶e cʌwʌrʌza jũẽcuasid̶aa maʌ̃ umébema wuara ab̶abe b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Maʌ̃be oveja e purea od̶ada ãbaa cajusid̶aa joub̶ʌa drasoa b̶emãrẽã. Maʌ̃gʌra osid̶aa chiwatu cara od̶a wua ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea. Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ dewarabema animarã e biada joub̶ʌa drasoa cajusid̶aa ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i carea.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Idjab̶a Ãcõrẽ wua de carea acacia bacuruda ʌrrasid̶aa maʌ̃ba daucha ʌ̃ta catʌ pẽni carea.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Dji bacuru ʌrrad̶a drasoara die bicaca b̶easia. Dji joub̶ʌara bicaca ab̶a ʌ̃rʌ̃ ẽsidra b̶easia.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Dji ed̶aa b̶eira quid̶ate bara osid̶aa. Jũma Ãcõrẽ wua de carea bacuru ʌrrad̶ara mãwã osid̶aa.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 — ausente —
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 — ausente —
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 — ausente —
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 — ausente —
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ãcõrẽ wua de jẽdaarebemara ʌ̃mãdau b̶aebariare b̶ebadjia. Maʌ̃are sei bacuru ʌrrad̶ada ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Maʌ̃ awara bacuru ʌrrad̶ada umé iquid̶aza ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Dji quẽbʌra jũẽbari bara osid̶aa ʌ̃tʌba ed̶aa ara catʌ cob̶emãrẽã. Iquid̶aza mãwã osid̶aa.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Jũma ãbaa ocho bacuru ʌrrad̶ada ʌ̃ta catʌ pẽsid̶aa. Maʌ̃ bacuru ʌrrad̶aza edre parata od̶a uria b̶eada umé uméa b̶ʌsid̶aa dji quid̶atera maʌ̃ne ed̶a berajud̶i carea. Mãwã jẽdaarebema parata od̶a uria b̶eara diecisei b̶ʌsid̶aa.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Orroza dji ẽsibema bacuru berajud̶ara dji de drasoa daucha b̶asia. Dji jẽdaare b̶ʌ bacuru ẽsi berajud̶ara dji de jed̶ea daucha b̶asia.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Ãcõrẽ wua de carea bacuru ʌrrad̶ara oroba jũma bʌracuasid̶aa. Idjab̶a pĩrũ omoa b̶eara orod̶eda jũma osid̶aa. Maʌ̃ pĩrũra bacuru ʌrrad̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa maʌ̃ne ed̶a bacuru erad̶ara berajud̶i carea. Bacuru erad̶ara oroba jũma bʌracuasid̶aa.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Idjab̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽ dejãne eatʌ jira b̶ʌd̶i carea. Dji biara b̶ʌ lino wuada edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a Ãcõrẽ nezoca bajãnebema i bara b̶ʌ zaca b̶eada oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a biya casid̶aa.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Maʌ̃be acacia bacuruda quĩmãrẽ tẽnaped̶a oroba bʌracuasid̶aa. Maʌ̃ bacurura parata od̶a uria b̶ead̶e berajusid̶aa Ãcõrẽ dejãne ʌ̃ta nũmeanamãrẽã. Bacuruza wua jũẽbari oro od̶ada cara b̶ʌsid̶aa wua caped̶ad̶ara eatʌ jira b̶ʌd̶i carea.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 — ausente —
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 — ausente —
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.