Êxodo 34
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Jũma oped̶a nu diaped̶ed̶a Sinai eya borod̶aa zedua mʌ̃ quĩrãpita b̶ai carea.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Ni ab̶aʌda bʌ ume zecara b̶ʌa idjab̶a ni ab̶aʌda eyad̶e b̶acara b̶ʌa. Ovejara paca sid̶a eya carrad̶e ne cod̶acara panʌa.–
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Ara maʌ̃da Moiseba mõgarada umé pewed̶ea osia Ãcõrẽba naãrã o diad̶a quĩrãca. Nurẽma diaped̶ed̶a Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãsia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca. Mõgara umé pewed̶ea od̶ada idji jʌwad̶e edesia.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Maʌ̃ne Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise caita nũmesia. Mama idji trʌ̃ Jehováda Moisea jarasia.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Idji wãyã wãbʌrʌd̶e Moisea nãwã jarasia:
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 Mʌ̃ quĩrĩã jõcada zocãrã ẽberãrãa unubibaria. Ãdjia cadjirua obadara, mʌ̃ bed̶ea igarabadara idjab̶a ãĩ obada sid̶a mʌ̃a quĩrãdoabaria. Baribʌrʌ dji bed̶ead̶e b̶ʌra mʌ̃a cawa obaria. Dji zezaba cadjirua od̶a carea idjida, idji warrarãda, idji wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶abaria.–
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Ara maʌ̃da Moisera chĩrãborod̶e idji dratura egorod̶e tẽũ cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 Nãwã jarasia:
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Ãcõrẽba panusia:
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Jũma mʌ̃a id̶i jara b̶ʌra ĩjã od̶adua. Maʌ̃ne bãrã quĩrãpita mʌ̃a amorreorãda, cananeorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuaya.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ cawaẽ́ne bãrã bid̶a ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Maʌ̃ bẽrã ãdji animarã babue diabadara jũma ãrĩnadua. Idjab̶a ãdji ãcõrẽ mõgara od̶ada, ãdji ãcõrẽwẽrã Aserá bacuru od̶a sid̶a jũma toapetacuad̶adua.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 Dewara ãcõrẽa bia bed̶earãnadua. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba ab̶abe mʌ̃́a bia bed̶ead̶ida. Maʌ̃ carea mʌ̃ trʌ̃ra “Ãcõrẽ jiwaid̶a b̶ʌ” abadaa.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ ãdjirãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶e wãbʌdad̶e idjab̶a animarã bea diad̶e wãbʌdad̶e bãrãa jarad̶ia ab̶arica od̶amãrẽã. Maʌ̃ne bãrã bid̶a ãdji ãcõrẽa animarã bea diaped̶ad̶a djarada cod̶ia.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 Idjab̶a bãrã warrarãa maʌ̃ druad̶ebema wẽrãrãda idu edabid̶ibʌrʌ, maʌ̃ wẽrãrãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶eabʌdad̶e bãrã warrarã bid̶a maʌ̃ jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia daunema panʌ quĩrãca.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 Jʌwaba obada ãcõrẽra orãnadua.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 Paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida od̶adua. Bãrãba siete ewari paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa mʌ̃a jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ra od̶adua mʌ̃a jara b̶ʌd̶a ewari Abib jed̶ecod̶e, bãrãra maʌ̃ jed̶ecod̶e Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a bẽrã.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Jũma bãrã umaquĩrã warra dji nabemarã, bãrã animarã dji umaquĩrã naãrã toped̶ad̶a sid̶a mʌ̃rea.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Bãrã burro warra dji nabema umaquĩrã tobʌrʌda mʌ̃remĩna bãrãba maʌ̃ animarãda poya edad̶ida panʌa. Edad̶i carea ovejada wa chiwatuda maʌ̃ burro cacuabari mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa. Baribʌrʌ maʌ̃ burroda eda quĩrĩãnaẽ́bʌrʌ, otapuya bead̶ida panʌa. Idjab̶a bãrã umaquĩrã warra dji nabema tobʌdara mʌ̃re bẽrã idji cacuabari ovejada wa chiwatuda mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa maʌ̃ warrara zocai b̶emãrẽã.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa. Bãrã ẽjũã obʌdad̶e, ewabʌdad̶e bid̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 Bãrã néud̶ebema naãrã ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa trigo naãrã ewabʌdad̶e. Idjab̶a bãrã néu jũma ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Mʌ̃ra Ãcõrẽa, bãrã israelerã Boroa. Poaza b̶arima ũbea umaquĩrãrãra mʌ̃ quĩrãpita jũma zed̶ida panʌa.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Bãrã quĩrãpita mʌ̃a Canaaʌ̃ druad̶ebemarãra jũma ãyã jʌrecuaya idjab̶a bãrãa druara waib̶ʌa diaya. Maʌ̃ bẽrã poaza b̶arima ũbea bãrã mʌ̃ quĩrãpita wãbʌdad̶e ni ab̶aʌba bãrã ẽjũãra jãrĩne zed̶aẽ́a.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 Animarã mʌ̃́a babue diabʌdad̶e dji oada paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌ ume babue diarãnadua. Bãrã Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a quĩrãnebad̶i carea ne cobadara obʌdad̶e oveja mʌ̃́a bea diaped̶ad̶a djarara ni maãrĩ bid̶a wagad̶iẽ́ panʌa nurẽma carea.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 Bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada dji biara b̶ʌdrʌ mʌ̃ ded̶aa diad̶e zed̶adua.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Maʌ̃ne Moisera Ãcõrẽ ume Sinai eyad̶e b̶asia cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a. Idjira ne coẽ́ b̶asia idjab̶a baido sid̶a doẽ́ b̶asia. Mõgara umé pewed̶ea od̶ad̶e Ãcõrẽba ĩjã obi b̶ʌ bed̶ea die diad̶ara jũma jaya b̶ʌsia.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶eba ed̶aa zesia. Ãcõrẽ ley mõgara umé pewed̶ead̶e jaya b̶ʌ́ b̶ʌda idji jʌwad̶e enesia. Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶a bẽrã idji quĩrãdarrara dorrodorroa b̶asia baribʌrʌ maʌ̃nebemada adua b̶asia.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Moise quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda Aaroʌ̃ba israelerã bid̶a unusid̶ad̶e idji caita wãnida wayasid̶aa.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Baribʌrʌ Moiseba ãdjirãra trʌ̃cuasia. Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ra israelerã bororã sid̶a wãnaped̶a Moisera ãdjirã ume bed̶easia.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Mãwãnacarea jũma israelerã sid̶a idjimaa wãsid̶aa. Maʌ̃be Ãcõrẽba Sinai eyad̶e jarad̶ara Moiseba ãdjirãa jũma jarasia.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Ãdjirãa jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia idji quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda unurãnamãrẽã.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Baribʌrʌ Ãcõrẽ ume bed̶eabari ded̶aa wãbʌrʌza Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ʌd̶e Moiseba maʌ̃ wuara ẽrãbadjia. Mamaʌba ẽdrʌd̶acarea idjia israelerãa Ãcõrẽba obi jarad̶ada jarabadjia.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Maʌ̃ne israelerãba unubadjid̶aa Moise quĩrãdarrara dorrodorroa nũmʌda. Jũma jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara wayacusa quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia. Mãwã bʌrá b̶esia ab̶a wayacusa Ãcõrẽ ume bed̶ead̶e wãbʌrʌd̶aa.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.