Êxodo 34
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC
1 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Jũma oped̶a nu diaped̶ed̶a Sinai eya borod̶aa zedua mʌ̃ quĩrãpita b̶ai carea.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Ni ab̶aʌda bʌ ume zecara b̶ʌa idjab̶a ni ab̶aʌda eyad̶e b̶acara b̶ʌa. Ovejara paca sid̶a eya carrad̶e ne cod̶acara panʌa.–
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Ara maʌ̃da Moiseba mõgarada umé pewed̶ea osia Ãcõrẽba naãrã o diad̶a quĩrãca. Nurẽma diaped̶ed̶a Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãsia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca. Mõgara umé pewed̶ea od̶ada idji jʌwad̶e edesia.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Maʌ̃ne Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise caita nũmesia. Mama idji trʌ̃ Jehováda Moisea jarasia.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Idji wãyã wãbʌrʌd̶e Moisea nãwã jarasia:
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Mʌ̃ quĩrĩã jõcada zocãrã ẽberãrãa unubibaria. Ãdjia cadjirua obadara, mʌ̃ bed̶ea igarabadara idjab̶a ãĩ obada sid̶a mʌ̃a quĩrãdoabaria. Baribʌrʌ dji bed̶ead̶e b̶ʌra mʌ̃a cawa obaria. Dji zezaba cadjirua od̶a carea idjida, idji warrarãda, idji wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶abaria.–
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Ara maʌ̃da Moisera chĩrãborod̶e idji dratura egorod̶e tẽũ cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Nãwã jarasia:
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Ãcõrẽba panusia:
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Jũma mʌ̃a id̶i jara b̶ʌra ĩjã od̶adua. Maʌ̃ne bãrã quĩrãpita mʌ̃a amorreorãda, cananeorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuaya.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ cawaẽ́ne bãrã bid̶a ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Maʌ̃ bẽrã ãdji animarã babue diabadara jũma ãrĩnadua. Idjab̶a ãdji ãcõrẽ mõgara od̶ada, ãdji ãcõrẽwẽrã Aserá bacuru od̶a sid̶a jũma toapetacuad̶adua.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Dewara ãcõrẽa bia bed̶earãnadua. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba ab̶abe mʌ̃́a bia bed̶ead̶ida. Maʌ̃ carea mʌ̃ trʌ̃ra “Ãcõrẽ jiwaid̶a b̶ʌ” abadaa.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ ãdjirãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶e wãbʌdad̶e idjab̶a animarã bea diad̶e wãbʌdad̶e bãrãa jarad̶ia ab̶arica od̶amãrẽã. Maʌ̃ne bãrã bid̶a ãdji ãcõrẽa animarã bea diaped̶ad̶a djarada cod̶ia.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Idjab̶a bãrã warrarãa maʌ̃ druad̶ebema wẽrãrãda idu edabid̶ibʌrʌ, maʌ̃ wẽrãrãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶eabʌdad̶e bãrã warrarã bid̶a maʌ̃ jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia daunema panʌ quĩrãca.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Jʌwaba obada ãcõrẽra orãnadua.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida od̶adua. Bãrãba siete ewari paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa mʌ̃a jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ra od̶adua mʌ̃a jara b̶ʌd̶a ewari Abib jed̶ecod̶e, bãrãra maʌ̃ jed̶ecod̶e Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a bẽrã.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Jũma bãrã umaquĩrã warra dji nabemarã, bãrã animarã dji umaquĩrã naãrã toped̶ad̶a sid̶a mʌ̃rea.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Bãrã burro warra dji nabema umaquĩrã tobʌrʌda mʌ̃remĩna bãrãba maʌ̃ animarãda poya edad̶ida panʌa. Edad̶i carea ovejada wa chiwatuda maʌ̃ burro cacuabari mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa. Baribʌrʌ maʌ̃ burroda eda quĩrĩãnaẽ́bʌrʌ, otapuya bead̶ida panʌa. Idjab̶a bãrã umaquĩrã warra dji nabema tobʌdara mʌ̃re bẽrã idji cacuabari ovejada wa chiwatuda mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa maʌ̃ warrara zocai b̶emãrẽã.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa. Bãrã ẽjũã obʌdad̶e, ewabʌdad̶e bid̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Bãrã néud̶ebema naãrã ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa trigo naãrã ewabʌdad̶e. Idjab̶a bãrã néu jũma ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Mʌ̃ra Ãcõrẽa, bãrã israelerã Boroa. Poaza b̶arima ũbea umaquĩrãrãra mʌ̃ quĩrãpita jũma zed̶ida panʌa.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Bãrã quĩrãpita mʌ̃a Canaaʌ̃ druad̶ebemarãra jũma ãyã jʌrecuaya idjab̶a bãrãa druara waib̶ʌa diaya. Maʌ̃ bẽrã poaza b̶arima ũbea bãrã mʌ̃ quĩrãpita wãbʌdad̶e ni ab̶aʌba bãrã ẽjũãra jãrĩne zed̶aẽ́a.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 Animarã mʌ̃́a babue diabʌdad̶e dji oada paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌ ume babue diarãnadua. Bãrã Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a quĩrãnebad̶i carea ne cobadara obʌdad̶e oveja mʌ̃́a bea diaped̶ad̶a djarara ni maãrĩ bid̶a wagad̶iẽ́ panʌa nurẽma carea.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada dji biara b̶ʌdrʌ mʌ̃ ded̶aa diad̶e zed̶adua.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Maʌ̃ne Moisera Ãcõrẽ ume Sinai eyad̶e b̶asia cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a. Idjira ne coẽ́ b̶asia idjab̶a baido sid̶a doẽ́ b̶asia. Mõgara umé pewed̶ea od̶ad̶e Ãcõrẽba ĩjã obi b̶ʌ bed̶ea die diad̶ara jũma jaya b̶ʌsia.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶eba ed̶aa zesia. Ãcõrẽ ley mõgara umé pewed̶ead̶e jaya b̶ʌ́ b̶ʌda idji jʌwad̶e enesia. Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶a bẽrã idji quĩrãdarrara dorrodorroa b̶asia baribʌrʌ maʌ̃nebemada adua b̶asia.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Moise quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda Aaroʌ̃ba israelerã bid̶a unusid̶ad̶e idji caita wãnida wayasid̶aa.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Baribʌrʌ Moiseba ãdjirãra trʌ̃cuasia. Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ra israelerã bororã sid̶a wãnaped̶a Moisera ãdjirã ume bed̶easia.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Mãwãnacarea jũma israelerã sid̶a idjimaa wãsid̶aa. Maʌ̃be Ãcõrẽba Sinai eyad̶e jarad̶ara Moiseba ãdjirãa jũma jarasia.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Ãdjirãa jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia idji quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda unurãnamãrẽã.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Baribʌrʌ Ãcõrẽ ume bed̶eabari ded̶aa wãbʌrʌza Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ʌd̶e Moiseba maʌ̃ wuara ẽrãbadjia. Mamaʌba ẽdrʌd̶acarea idjia israelerãa Ãcõrẽba obi jarad̶ada jarabadjia.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Maʌ̃ne israelerãba unubadjid̶aa Moise quĩrãdarrara dorrodorroa nũmʌda. Jũma jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara wayacusa quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia. Mãwã bʌrá b̶esia ab̶a wayacusa Ãcõrẽ ume bed̶ead̶e wãbʌrʌd̶aa.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.