Êxodo 34

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Jũma oped̶a nu diaped̶ed̶a Sinai eya borod̶aa zedua mʌ̃ quĩrãpita b̶ai carea.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Ni ab̶aʌda bʌ ume zecara b̶ʌa idjab̶a ni ab̶aʌda eyad̶e b̶acara b̶ʌa. Ovejara paca sid̶a eya carrad̶e ne cod̶acara panʌa.–
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Ara maʌ̃da Moiseba mõgarada umé pewed̶ea osia Ãcõrẽba naãrã o diad̶a quĩrãca. Nurẽma diaped̶ed̶a Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãsia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca. Mõgara umé pewed̶ea od̶ada idji jʌwad̶e edesia.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Maʌ̃ne Ãcõrẽra jʌ̃rãrãne ed̶aa zeped̶a Moise caita nũmesia. Mama idji trʌ̃ Jehováda Moisea jarasia.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 Idji wãyã wãbʌrʌd̶e Moisea nãwã jarasia:
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Mʌ̃ quĩrĩã jõcada zocãrã ẽberãrãa unubibaria. Ãdjia cadjirua obadara, mʌ̃ bed̶ea igarabadara idjab̶a ãĩ obada sid̶a mʌ̃a quĩrãdoabaria. Baribʌrʌ dji bed̶ead̶e b̶ʌra mʌ̃a cawa obaria. Dji zezaba cadjirua od̶a carea idjida, idji warrarãda, idji wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶abaria.–
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Ara maʌ̃da Moisera chĩrãborod̶e idji dratura egorod̶e tẽũ cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 Nãwã jarasia:
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Ãcõrẽba panusia:
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Jũma mʌ̃a id̶i jara b̶ʌra ĩjã od̶adua. Maʌ̃ne bãrã quĩrãpita mʌ̃a amorreorãda, cananeorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuaya.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ cawaẽ́ne bãrã bid̶a ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Maʌ̃ bẽrã ãdji animarã babue diabadara jũma ãrĩnadua. Idjab̶a ãdji ãcõrẽ mõgara od̶ada, ãdji ãcõrẽwẽrã Aserá bacuru od̶a sid̶a jũma toapetacuad̶adua.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 Dewara ãcõrẽa bia bed̶earãnadua. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba ab̶abe mʌ̃́a bia bed̶ead̶ida. Maʌ̃ carea mʌ̃ trʌ̃ra “Ãcõrẽ jiwaid̶a b̶ʌ” abadaa.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Quĩrãcuitad̶adua. Bãrã wãbʌda druad̶ebemarã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ ãdjirãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶e wãbʌdad̶e idjab̶a animarã bea diad̶e wãbʌdad̶e bãrãa jarad̶ia ab̶arica od̶amãrẽã. Maʌ̃ne bãrã bid̶a ãdji ãcõrẽa animarã bea diaped̶ad̶a djarada cod̶ia.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Idjab̶a bãrã warrarãa maʌ̃ druad̶ebema wẽrãrãda idu edabid̶ibʌrʌ, maʌ̃ wẽrãrãba ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶eabʌdad̶e bãrã warrarã bid̶a maʌ̃ jʌwaba od̶a ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia daunema panʌ quĩrãca.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 Jʌwaba obada ãcõrẽra orãnadua.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 Paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida od̶adua. Bãrãba siete ewari paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa mʌ̃a jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ra od̶adua mʌ̃a jara b̶ʌd̶a ewari Abib jed̶ecod̶e, bãrãra maʌ̃ jed̶ecod̶e Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a bẽrã.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Jũma bãrã umaquĩrã warra dji nabemarã, bãrã animarã dji umaquĩrã naãrã toped̶ad̶a sid̶a mʌ̃rea.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Bãrã burro warra dji nabema umaquĩrã tobʌrʌda mʌ̃remĩna bãrãba maʌ̃ animarãda poya edad̶ida panʌa. Edad̶i carea ovejada wa chiwatuda maʌ̃ burro cacuabari mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa. Baribʌrʌ maʌ̃ burroda eda quĩrĩãnaẽ́bʌrʌ, otapuya bead̶ida panʌa. Idjab̶a bãrã umaquĩrã warra dji nabema tobʌdara mʌ̃re bẽrã idji cacuabari ovejada wa chiwatuda mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa maʌ̃ warrara zocai b̶emãrẽã.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa. Bãrã ẽjũã obʌdad̶e, ewabʌdad̶e bid̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 Bãrã néud̶ebema naãrã ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa trigo naãrã ewabʌdad̶e. Idjab̶a bãrã néu jũma ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Mʌ̃ra Ãcõrẽa, bãrã israelerã Boroa. Poaza b̶arima ũbea umaquĩrãrãra mʌ̃ quĩrãpita jũma zed̶ida panʌa.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Bãrã quĩrãpita mʌ̃a Canaaʌ̃ druad̶ebemarãra jũma ãyã jʌrecuaya idjab̶a bãrãa druara waib̶ʌa diaya. Maʌ̃ bẽrã poaza b̶arima ũbea bãrã mʌ̃ quĩrãpita wãbʌdad̶e ni ab̶aʌba bãrã ẽjũãra jãrĩne zed̶aẽ́a.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 Animarã mʌ̃́a babue diabʌdad̶e dji oada paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌ ume babue diarãnadua. Bãrã Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a quĩrãnebad̶i carea ne cobadara obʌdad̶e oveja mʌ̃́a bea diaped̶ad̶a djarara ni maãrĩ bid̶a wagad̶iẽ́ panʌa nurẽma carea.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 Bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada dji biara b̶ʌdrʌ mʌ̃ ded̶aa diad̶e zed̶adua.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Maʌ̃ne Moisera Ãcõrẽ ume Sinai eyad̶e b̶asia cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a. Idjira ne coẽ́ b̶asia idjab̶a baido sid̶a doẽ́ b̶asia. Mõgara umé pewed̶ea od̶ad̶e Ãcõrẽba ĩjã obi b̶ʌ bed̶ea die diad̶ara jũma jaya b̶ʌsia.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶eba ed̶aa zesia. Ãcõrẽ ley mõgara umé pewed̶ead̶e jaya b̶ʌ́ b̶ʌda idji jʌwad̶e enesia. Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶a bẽrã idji quĩrãdarrara dorrodorroa b̶asia baribʌrʌ maʌ̃nebemada adua b̶asia.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Moise quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda Aaroʌ̃ba israelerã bid̶a unusid̶ad̶e idji caita wãnida wayasid̶aa.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Baribʌrʌ Moiseba ãdjirãra trʌ̃cuasia. Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ra israelerã bororã sid̶a wãnaped̶a Moisera ãdjirã ume bed̶easia.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Mãwãnacarea jũma israelerã sid̶a idjimaa wãsid̶aa. Maʌ̃be Ãcõrẽba Sinai eyad̶e jarad̶ara Moiseba ãdjirãa jũma jarasia.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Ãdjirãa jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia idji quĩrãdarra dorrodorroa b̶ʌda unurãnamãrẽã.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Baribʌrʌ Ãcõrẽ ume bed̶eabari ded̶aa wãbʌrʌza Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ʌd̶e Moiseba maʌ̃ wuara ẽrãbadjia. Mamaʌba ẽdrʌd̶acarea idjia israelerãa Ãcõrẽba obi jarad̶ada jarabadjia.
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Maʌ̃ne israelerãba unubadjid̶aa Moise quĩrãdarrara dorrodorroa nũmʌda. Jũma jarad̶acarea Moiseba idji quĩrãdarrara wayacusa quẽbʌ daucha wuaba bʌrasia. Mãwã bʌrá b̶esia ab̶a wayacusa Ãcõrẽ ume bed̶ead̶e wãbʌrʌd̶aa.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.