Êxodo 32

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisera Sinai eyad̶eba ed̶aa zeẽ́ b̶ʌda dãrãbʌrʌ bẽrã israelerãra Aaroʌ̃maa wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
1 Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 Aaroʌ̃ba panusia:
2 E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Ara maʌ̃da ãdjirãba pĩrũ oro od̶ara Aaroʌ̃a jũma ẽrã diacuasid̶aa.
3 Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
4 Aaroʌ̃ba maʌ̃ pĩrũra edaped̶a tʌbʌd̶e dorrab̶aribisia. Maʌ̃ oro dorrab̶arid̶aba paca zaque quĩrãca osia. Maʌ̃ ununaped̶a israelerãba jarasid̶aa:
4 ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
5 Maʌ̃ ũrĩped̶a Aaroʌ̃ba animarã babue diabadada osia paca zaque jʌwaba od̶a caita. Maʌ̃be israelerãa nãwã jarasia:
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
6 Nurẽma diaped̶ed̶a israelerãra pirab̶arid̶aped̶a animarãda babue diacuasid̶aa idjab̶a Ãcõrẽ ume necai b̶ai careabema animarãda beacuasid̶aa. Maʌ̃be chũpanenaped̶a b̶ʌsrid̶a ne co duanasid̶aa idjab̶a itua do duanasid̶aa. Mãwãnacarea pirab̶arid̶aped̶a ãdji cacuaba o quĩrĩã b̶ʌda o duanesid̶aa.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
7 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
8 Ãdjirãba dãrãẽ́ne mʌ̃ leyra igarad̶aped̶a oroda dorrab̶aribid̶aped̶a paca zaque quĩrãca osid̶aa. Maʌ̃gʌ́a ãdjirãba bia bed̶ea panʌa idjab̶a animarãda babue diacuad̶aped̶a jara panʌa: “Naʌ̃drʌ dadjirã Egiptod̶eba ẽdrʌ enena Ãcõrẽa.”–
8 depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
9 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea jarasia:
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Ãdjirã carea mʌ̃́a bed̶ea djuburiarãdua. Mʌ̃ quĩrũbid̶eba ãdjirãra jũma quinibiya. Baribʌrʌ bʌd̶eba mʌ̃a puru waib̶ʌada oya.–
10 Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Mãwãmĩna Moiseba idji Ãcõrẽa bed̶ea djuburiasia. Nãwã jarasia:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Ãdjirãda mãwã quinibibʌrʌ egiptorãba jarad̶ia bʌa israelerãra ẽdrʌ enesida biẽ́ oi carea. Jarad̶ia naʌ̃ eyad̶aa enesida quenai carea ni ab̶aʌ ãdjid̶ebemada naʌ̃ ẽjũãne b̶erãmãrẽã. ¿Bʌa quĩrĩã b̶ʌca egiptorãba mãwã jarad̶ida? Maʌ̃ bẽrã bʌ quĩrũbira tumadua. Bʌ puru quinibi crĩcha erob̶ʌra quĩrãdoadua.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Quĩrãnebadua bʌ nezocarã Abrahaʌ̃ ume, Isa ume, idjab̶a Jacobo ume bid̶a bed̶ea b̶ʌd̶ada. Bʌa ara bʌdji trʌ̃neba ãdjirãa wãrãneba nãwã jarasia: “Mʌ̃a bãrãneba ẽberãrã zocãrã yõbiya chĩdau zocãrã bajãne panʌ quĩrãca. Idjab̶a jũma mʌ̃a diai jarad̶a druara mʌ̃a bãrãneba yõbʌdarãa diaya ãdjirãne bamãrẽã.”–
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
14 Moiseba jara b̶ʌ carea Ãcõrẽba idji puru quinibi crĩcha erob̶ad̶ara idu b̶ʌsia.
14 Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶eba ed̶aa zesia. Idji jʌwad̶e mõgara pewed̶ea b̶ʌda umé enesia. Maʌ̃ mõgarad̶e Ãcõrẽba ĩjã obi b̶ʌ bed̶eada quĩrã umena b̶ʌ́ b̶asia.
15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Ãcõrẽbʌrʌ maʌ̃ umébema mõgara pewed̶ea b̶ʌda osia; idjiabʌrʌ maʌ̃ mõgarad̶e jaya b̶ʌsia.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Maʌ̃ zebʌdad̶e Josueba israelerãra b̶ʌga nũmʌda ũrĩsia. Maʌ̃ne idjia Moisea jarasia:
17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Moiseba panusia:
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
19 Moise israelerã duanʌ caita jũẽsid̶e unusia ãdjirãra cari duanʌda idjab̶a paca zaque ãdji jʌwaba oped̶ad̶ada. Maʌ̃ carea bio quĩrũped̶a Ãcõrẽba diad̶a mõgara pewed̶eada Sinai eya carrad̶aa jĩãwẽsia. Maʌ̃ mõgarara jũma tod̶ozoasia.
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
20 Ara maʌ̃da ãdji jʌwaba oped̶ad̶a paca zaquera edaped̶a tʌbʌd̶e dorrab̶ariped̶a ʌrab̶asia. Maʌ̃ porara doed̶a jĩãposia ãdjirãa dobi carea.
20 Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
22 Aaroʌ̃ba idji djabaa nãwã panusia:
22 Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
23 Ãdjirãba mʌ̃́a jarasid̶aa: “Jãʌ̃ Moiseba dairãra Egiptod̶eba ẽdrʌ enesia, baribʌrʌ idji sãwãnada dairãba cawad̶aẽ́a. Maʌ̃ bẽrã dairã nocod̶aa edemãrẽã ãcõrẽda odua.”
23 Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
24 Maʌ̃ carea mʌ̃a panusia: “Oro od̶a pĩrũ erob̶eaba mʌ̃́a ẽrã diad̶adua.” Ara maʌ̃da ãdjirãba ẽrã diacuasid̶aa. Maʌ̃da mʌ̃a tʌbʌd̶e b̶atabueped̶a cawaẽ́ne paca zaque quĩrãca b̶ʌda odjasia.–
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moiseba unusia israelerãba baridua quĩrã perada o duanʌda Aaroʌ̃ba iduaribid̶a bẽrã. Idjia cawasia maʌ̃gʌ carea dji quĩrũba ãdjida ipid̶a jara duananida.
25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
26 Maʌ̃ carea Moisera ãdji duanʌma ed̶a wãbada od̶e ʌ̃ta nũmeped̶a jarasia:
26 pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Maʌ̃ne Moiseba ãdjirãa jarasia:
27 Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Ara maʌ̃da Levid̶eba yõped̶ad̶arãba Moiseba jarad̶a quĩrãca osid̶aa. Maʌ̃ ewarid̶e ãdjirãba israelerãda mil ũbea beasid̶aa.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
29 Maʌ̃be Moiseba jarasia:
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
30 Nurẽma Moiseba israelerãa jarasia:
30 No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
31 Ara maʌ̃da Moisera wayacusa Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãped̶a Ãcõrẽa nãwã bed̶ea djuburiasia:
31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
32 Mãwãmĩna mʌ̃ quĩrã djuburia ãdjirãba cadjirua oped̶ad̶ara quĩrãdoadua. Baribʌrʌ poya quĩrãdoaẽ́bʌrʌ, mʌ̃ trʌ̃ sid̶a ãyã b̶ʌdua bʌ ẽberãrã trʌ̃ b̶ʌ́ erob̶ʌd̶ebemada.–
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
33 Ãcõrẽba Moisea panusia:
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Jãʌ̃be wãdua. Jãʌ̃ ẽberãrãra ededua mʌ̃a bʌ́a jarad̶a druad̶aa. Mʌ̃ nezoca bajãnebemara bãrã na wãya. Baribʌrʌ mʌ̃a cawa oi ewarid̶e ãdjirãra cawa oya cadjirua oped̶ad̶a carea.–
34 Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Maʌ̃be Ãcõrẽba israelerãra zocãrã quinibisia Aaroʌ̃ba jʌwaba od̶a paca zaquea bia bed̶ea duanana carea.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.