Êxodo 18
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Moise zãwãrẽ Jetro abadara Madiaʌ̃nebemarã sacerdote basía. Jetroba ũrĩsia sãwã Ãcõrẽba israelerãra Egiptod̶eba ẽdrʌ enesida. Idjab̶a ũrĩsia sãwã Ãcõrẽba idji puru Israelera, Moise sid̶a carebasida.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 Naẽna Moiseba idji quima Seporáda ãdji warrarã sid̶a dji zezamaa diabuesia. Maʌ̃ne Jetroba idji caura, dji warrarã umé panʌ sid̶a idji ded̶e bia edasia.
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 Idji warra nabema tosid̶ad̶e Moiseba jarasia: “Naʌ̃ druad̶e mʌ̃ra drua ãĩbemada jãwã b̶ʌa.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Gersoʌ̃.
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 Dji tẽãbema tosid̶ad̶e Moiseba jarasia: “Mʌ̃ zezaba ĩjã b̶ad̶a Ãcõrẽba mʌ̃ra carebasia. Egiptod̶ebema boroba beai bad̶ada idjia mʌ̃ra ẽdrʌ b̶ʌsia.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Elieze.
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 — ausente —
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 — ausente —
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Jũẽbʌdad̶e Moiseba idji zãwãrẽra bio b̶ʌsrid̶a audiab̶arid̶e wãsia. Idji zãwãrẽ quĩrãpita quĩrã ed̶aa b̶arruped̶a idji uridarrad̶e isõsia. Maʌ̃ne sãwã b̶ʌ cawaya dji iwid̶id̶aped̶a Moise wua ded̶e ed̶a wãsid̶aa.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Maʌ̃be Moiseba idji zãwãrẽa Ãcõrẽba israelerã itea od̶ada jũma nẽbʌrʌsia. Ãcõrẽba Egiptod̶ebema boro, jũma egiptorã sid̶a cawa od̶ad̶ebemada, ãdjirã od̶e zesid̶ad̶e bia mĩga panananebemada, idjab̶a Ãcõrẽba ãdjirã ne jũmane carebad̶ad̶ebema sid̶a jũma nẽbʌrʌsia.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Maʌ̃ ũrĩped̶a Jetrora bio b̶ʌsrid̶asia Ãcõrẽba israelerãra ne jũmane carebad̶a bẽrã idjab̶a ãdjirãra egiptorã jʌwaed̶abemada ẽdrʌ edad̶a bẽrã.
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 Jetroba nãwã jarasia:
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Id̶ibʌrʌ mʌ̃a cawasia Ãcõrẽra dji dromaara b̶ʌda. Dewara ãcõrẽda idji quĩrãca neẽ́a. Mãwã cawa b̶ʌa Ãcõrẽba israelerã biẽ́ o eropananarã poyasi bẽrã.–
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Mãwã jaraped̶a Moise zãwãrẽ Jetroba Ãcõrẽa animarãda babue diasia. Dewara animarã sid̶a Ãcõrẽa bea diasid̶e Aaroʌ̃ra, jũma israelerã bororã sid̶a idji ume ãbaa dji jʌred̶aped̶a Ãcõrẽ quĩrãpita maʌ̃ animarã djarara cosid̶aa.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Nurẽma Moisera chũmesia israelerã nẽbʌra cawa oi carea. Diaped̶abemada ab̶a queubʌrʌd̶aa israelerãra Moisema powua duanasid̶aa ãdji nẽbʌrada cawa omãrẽã.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Moise zãwãrẽba maʌ̃ unusid̶e idjía jarasia:
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Moiseba idji zãwãrẽa panusia:
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Ãdjirã nẽbʌrad̶e panebʌdad̶e mʌ̃maa zebadaa cawa omãrẽã. Cawa obʌrʌd̶e mʌ̃a ãdjirãa Ãcõrẽ leyda cawabibaria.–
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 Moise zãwãrẽba jarasia:
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 Diaped̶aʌba ab̶a queubʌrʌd̶aa bʌa cawa o b̶ʌ bẽrã sẽya. Ẽberãrã bʌmaa ze panʌ sid̶a jũma sẽnia. Bʌa o b̶ʌra jũmawãyã b̶ʌa. Naʌ̃ra bʌdub̶aʌba jũma poya oẽ́a.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃ bed̶eada quĩrãcuita ũrĩdua. Mʌ̃a jarabʌrʌ quĩrãca oibʌrʌ Ãcõrẽba bʌra carebaya. Mʌ̃a jara b̶ʌra naʌ̃gʌa: bʌabʌrʌ naʌ̃ ẽberãrã nẽbʌrara Ãcõrẽa jaraida b̶ʌa idjia cawa omãrẽã.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Maʌ̃ne Ãcõrẽ leyda bʌa ãdjirãa jaradiaida b̶ʌa. Idjab̶a bʌa ãdjirãa cawabida b̶ʌa cãrẽda od̶ida panʌda quĩrãipa nĩbad̶amãrẽã.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 Maʌ̃ awara bʌ carebad̶amãrẽã ʌ̃cʌrʌ umaquĩrã poya cawa od̶ida b̶eada edadua. Maʌ̃gʌrãba Ãcõrẽra waya b̶ead̶ida panʌa, bed̶ea ab̶a b̶ead̶ida panʌa, idjab̶a paratada awua b̶ead̶iẽ́ panʌa. Mãwã b̶eadrʌ b̶ʌdua israelerã bororãda b̶ead̶amãrẽã. Mil ẽberãrã juachabʌdaza dji boroda ab̶a b̶ʌdua. Cien ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌdua. Cincuenta ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌdua. Idjab̶a die ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌdua.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Maʌ̃ bororãba ẽberãrã nẽbʌrara cawa od̶ida panʌa. Baridua nẽbʌrada ãdub̶a poya cawa od̶aẽ́bʌrʌ, bʌmaa zed̶ida panʌa bʌa cawa omãrẽã. Baribʌrʌ jũma nẽbʌra mãcua zareaẽ́ b̶eara ãdub̶a cawa od̶ida panʌa. Maʌ̃ bororãba careba cawa o panʌ bẽrã bʌra jũmawãyã sẽ b̶aẽ́a.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Mʌ̃a jara b̶ʌra Ãcõrẽba obi b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã bʌa mãwã oibʌrʌ naʌ̃ ẽberãrã cawa o b̶ʌd̶ebemada biara ʌ̃nãũya. Idjab̶a dji nẽbʌrad̶e pananara ãdji ded̶aa necai wãnia.–
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 Moiseba idji zãwãrẽba jarad̶ara jũma ĩjã osia.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 Idjia Israeld̶ebema umaquĩrã poya cawa od̶ida b̶eada edaped̶a israelerã bororãda b̶ʌcuasia. Mil ẽberãrã juachabʌdaza dji boroda ab̶a b̶ʌsia. Cien ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌsia. Cincuenta ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌsia. Idjab̶a die ẽberãrã juachabʌdaza ab̶a b̶ʌsia.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Maʌ̃ bororãba ẽberãrã nẽbʌrada cawa obadjid̶aa. Baridua nẽbʌrada ãdub̶a poya cawa od̶aẽ́ panebʌdad̶e Moisemaa wãbadjid̶aa cawa omãrẽã. Baribʌrʌ jũma nẽbʌra mãcua zareaẽ́ b̶eara maʌ̃ bororãba ãdub̶a cawa obadjid̶aa.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Mãwãnacarea Moiseba bia wãduad̶a aped̶a dji zãwãrẽra idji druad̶aa jẽda wãsia.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.