Êxodo 16
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶acarea jed̶eco ab̶a babʌrʌd̶e israelerãra Eliʌ̃ abadad̶eba ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌ Siʌ̃ abadad̶aa wãsid̶aa. Siʌ̃ra Eliʌ̃ idjab̶a Sinai eya ẽsi b̶ʌa.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Maʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e cod̶i neẽ́ b̶ʌ bẽrã jũma israelerãba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a biẽ́ jarasid̶aa.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 Quĩrũbid̶eba ãdjirãba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a nãwã jarasid̶aa:
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Baribʌrʌ seibema ewarid̶e diaped̶ed̶a jʌrʌ ped̶ida panʌa ara maʌ̃ ewarid̶e cod̶ira idjab̶a nurẽma cod̶i sid̶a.–
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 — ausente —
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 — ausente —
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Aaroʌ̃ba israelerãa mãwã jara b̶ʌd̶e jũmarãba ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶aa acʌsid̶aa. Maʌ̃ne jʌ̃rãrã ãdji na jira b̶ʌd̶e Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada unusid̶aa.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea nãwã jarasia:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 –Mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa israelerãba quĩrũbid̶eba biẽ́ jara panʌda. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãa jaradua: “Nane queubod̶od̶e bãrãba nedjarada cod̶ia. Nu diaped̶a paʌ̃da jãwũã cod̶ia. Maʌ̃neba cawad̶ia mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽda.”–
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Quewara israelerã duanʌma põrãba birasia. Maʌ̃ awara diaped̶ed̶a cũrãsaba ẽjũãra b̶eguea nũmesia.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Ẽjũã põãsabʌrʌd̶e nãũcha torroa qued̶eada odjacuaped̶a ecasia.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Maʌ̃ unusid̶ad̶e israelerãba cawaẽ́ panasid̶aa cãrẽda mãwã b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã ãdjidub̶a iwid̶i duanasid̶aa:
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Ãcõrẽba nãwã obi b̶ʌa: jãʌ̃ paʌ̃ra dadjirãba dadji diguid̶abemarã itea jʌrʌ ped̶ida panʌa ara dadjia ewari ab̶aʌd̶e cobada quĩrãca. Ãdjiza eped̶eco jũgurua ab̶a eded̶ida panʌa.–
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 — ausente —
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 — ausente —
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Maʌ̃be Moiseba ãdjirãa jarasia:
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Baribʌrʌ Moiseba jarad̶ara ʌ̃cʌrʌba ĩjãnaẽ́ basía. Ãdjirãba waga b̶ʌsid̶aa nurẽma cod̶i carea. Baribʌrʌ ãdjia waga b̶ʌped̶ad̶ara oregueaped̶a qui barasia. Ĩjãnaẽ́ panʌ carea Moisera ãdjirã ume quĩrũsia.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Nurẽmaza maʌ̃ paʌ̃ra jʌrʌ pebadjid̶aa ãdji diguid̶abemarãba ewari ab̶aʌd̶e cobada quĩrãca daucha. Diaped̶ed̶a jʌrʌ pebadjid̶aa besea jʌ̃wʌ̃rʌ̃ãba maʌ̃ paʌ̃ra dorrab̶ariped̶a nẽbabadji bẽrã.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Seibema ewarid̶e ãdjirãba ewari umé carea jʌrʌ pesid̶aa. Ãdji diguid̶abemarã itea eped̶eco jũgurua umé edasid̶aa. Maʌ̃be israelerã bororãba Moisea jarad̶e wãsid̶aa ãdjia arid̶e osid̶ada.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Maʌ̃ne Moiseba ãdjirãa jarasia:
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Moiseba jarad̶a quĩrãca israelerãba jũma od̶aped̶a waga b̶ʌsid̶aa nurẽma cod̶i carea. Nurẽma maʌ̃ djico waga b̶ʌped̶ad̶ara oregueaẽ́ b̶asia idjab̶a qui neẽ́ b̶asia.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Maʌ̃ne Moiseba israelerãa jarasia:
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Domiaza sei ewarid̶e bãrãba paʌ̃ra jʌrʌ ped̶ida panʌa. Baribʌrʌ sietebema ewarid̶era neẽ́ baya, Ãcõrẽba maʌ̃ ewarira bãrã ʌ̃nãũnamãrẽã b̶ʌd̶a bẽrã.–
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Moiseba mãwã jarad̶amĩna ʌ̃cʌrʌra maʌ̃ ʌ̃nãũbada ewarid̶e Ãcõrẽba dia b̶ʌ paʌ̃ra jʌrʌ ped̶e wãsid̶aa. Mãwãmĩna ununaẽ́ basía.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Moisea jarasia:
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Bio cawad̶adua mʌ̃abʌrʌ bãrãa ʌ̃nãũbada ewarida diasida. Maʌ̃ carea domiaza seibema ewarid̶e paʌ̃ra ewari umébema carea diabaria. Baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra diguid̶a ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a dia b̶ʌ paʌ̃ra jʌrʌ ped̶e wãniẽ́ panʌa.–
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Maʌ̃ bẽrã israelerãra sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũbadjid̶aa.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Ãcõrẽba dia b̶ʌ paʌ̃ra israelerãba trʌ̃ b̶ʌsid̶aa “maná.” Culãdrʌ ta quĩrãca pichia querasia. Torroa b̶asia idjab̶a cũã b̶asia urrajõnaa od̶a quĩrãca.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
32 Moisés disse: — O
33 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba manáda zaped̶a waga b̶ʌsia Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. (Nocoarebema ewarid̶e maʌ̃ manára Ãcõrẽ bauruded̶e waga b̶ʌsid̶aa.)
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Israelerãba manáda cuarenta poa cosid̶aa Canaaʌ̃ druad̶e jũẽbʌdamisa. Canaaʌ̃ druad̶e jũẽsid̶ad̶e manára waa cod̶aẽ́ basía maʌ̃ druad̶ebemarãba uped̶ad̶ada baraad̶a bẽrã.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 (Ãdji eped̶eco jũgurua ab̶a ẽberã ab̶aʌba ewari ab̶aʌd̶e cobari quĩrãca daucha poya b̶ʌa.)
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.