Êxodo 16
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC
1 Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶acarea jed̶eco ab̶a babʌrʌd̶e israelerãra Eliʌ̃ abadad̶eba ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌ Siʌ̃ abadad̶aa wãsid̶aa. Siʌ̃ra Eliʌ̃ idjab̶a Sinai eya ẽsi b̶ʌa.
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 Maʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e cod̶i neẽ́ b̶ʌ bẽrã jũma israelerãba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a biẽ́ jarasid̶aa.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Quĩrũbid̶eba ãdjirãba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a nãwã jarasid̶aa:
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Baribʌrʌ seibema ewarid̶e diaped̶ed̶a jʌrʌ ped̶ida panʌa ara maʌ̃ ewarid̶e cod̶ira idjab̶a nurẽma cod̶i sid̶a.–
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 — ausente —
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 — ausente —
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 — ausente —
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Aaroʌ̃ba israelerãa mãwã jara b̶ʌd̶e jũmarãba ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶aa acʌsid̶aa. Maʌ̃ne jʌ̃rãrã ãdji na jira b̶ʌd̶e Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada unusid̶aa.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea nãwã jarasia:
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 –Mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa israelerãba quĩrũbid̶eba biẽ́ jara panʌda. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãa jaradua: “Nane queubod̶od̶e bãrãba nedjarada cod̶ia. Nu diaped̶a paʌ̃da jãwũã cod̶ia. Maʌ̃neba cawad̶ia mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽda.”–
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Quewara israelerã duanʌma põrãba birasia. Maʌ̃ awara diaped̶ed̶a cũrãsaba ẽjũãra b̶eguea nũmesia.
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Ẽjũã põãsabʌrʌd̶e nãũcha torroa qued̶eada odjacuaped̶a ecasia.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Maʌ̃ unusid̶ad̶e israelerãba cawaẽ́ panasid̶aa cãrẽda mãwã b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã ãdjidub̶a iwid̶i duanasid̶aa:
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Ãcõrẽba nãwã obi b̶ʌa: jãʌ̃ paʌ̃ra dadjirãba dadji diguid̶abemarã itea jʌrʌ ped̶ida panʌa ara dadjia ewari ab̶aʌd̶e cobada quĩrãca. Ãdjiza eped̶eco jũgurua ab̶a eded̶ida panʌa.–
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 — ausente —
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 — ausente —
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Maʌ̃be Moiseba ãdjirãa jarasia:
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Baribʌrʌ Moiseba jarad̶ara ʌ̃cʌrʌba ĩjãnaẽ́ basía. Ãdjirãba waga b̶ʌsid̶aa nurẽma cod̶i carea. Baribʌrʌ ãdjia waga b̶ʌped̶ad̶ara oregueaped̶a qui barasia. Ĩjãnaẽ́ panʌ carea Moisera ãdjirã ume quĩrũsia.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Nurẽmaza maʌ̃ paʌ̃ra jʌrʌ pebadjid̶aa ãdji diguid̶abemarãba ewari ab̶aʌd̶e cobada quĩrãca daucha. Diaped̶ed̶a jʌrʌ pebadjid̶aa besea jʌ̃wʌ̃rʌ̃ãba maʌ̃ paʌ̃ra dorrab̶ariped̶a nẽbabadji bẽrã.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Seibema ewarid̶e ãdjirãba ewari umé carea jʌrʌ pesid̶aa. Ãdji diguid̶abemarã itea eped̶eco jũgurua umé edasid̶aa. Maʌ̃be israelerã bororãba Moisea jarad̶e wãsid̶aa ãdjia arid̶e osid̶ada.
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Maʌ̃ne Moiseba ãdjirãa jarasia:
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Moiseba jarad̶a quĩrãca israelerãba jũma od̶aped̶a waga b̶ʌsid̶aa nurẽma cod̶i carea. Nurẽma maʌ̃ djico waga b̶ʌped̶ad̶ara oregueaẽ́ b̶asia idjab̶a qui neẽ́ b̶asia.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Maʌ̃ne Moiseba israelerãa jarasia:
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Domiaza sei ewarid̶e bãrãba paʌ̃ra jʌrʌ ped̶ida panʌa. Baribʌrʌ sietebema ewarid̶era neẽ́ baya, Ãcõrẽba maʌ̃ ewarira bãrã ʌ̃nãũnamãrẽã b̶ʌd̶a bẽrã.–
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Moiseba mãwã jarad̶amĩna ʌ̃cʌrʌra maʌ̃ ʌ̃nãũbada ewarid̶e Ãcõrẽba dia b̶ʌ paʌ̃ra jʌrʌ ped̶e wãsid̶aa. Mãwãmĩna ununaẽ́ basía.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Moisea jarasia:
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Bio cawad̶adua mʌ̃abʌrʌ bãrãa ʌ̃nãũbada ewarida diasida. Maʌ̃ carea domiaza seibema ewarid̶e paʌ̃ra ewari umébema carea diabaria. Baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra diguid̶a ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a dia b̶ʌ paʌ̃ra jʌrʌ ped̶e wãniẽ́ panʌa.–
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Maʌ̃ bẽrã israelerãra sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũbadjid̶aa.
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 Ãcõrẽba dia b̶ʌ paʌ̃ra israelerãba trʌ̃ b̶ʌsid̶aa “maná.” Culãdrʌ ta quĩrãca pichia querasia. Torroa b̶asia idjab̶a cũã b̶asia urrajõnaa od̶a quĩrãca.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba manáda zaped̶a waga b̶ʌsia Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. (Nocoarebema ewarid̶e maʌ̃ manára Ãcõrẽ bauruded̶e waga b̶ʌsid̶aa.)
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 Israelerãba manáda cuarenta poa cosid̶aa Canaaʌ̃ druad̶e jũẽbʌdamisa. Canaaʌ̃ druad̶e jũẽsid̶ad̶e manára waa cod̶aẽ́ basía maʌ̃ druad̶ebemarãba uped̶ad̶ada baraad̶a bẽrã.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Ãdji eped̶eco jũgurua ab̶a ẽberã ab̶aʌba ewari ab̶aʌd̶e cobari quĩrãca daucha poya b̶ʌa.)
36 E um gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.