Êxodo 14
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 –Israelerãa jaradua Pi-Ajirod̶aa jẽda wãnamãrẽã. Jãma Migdol puru quĩrãpe pusa icawa ãdji wua dera Baal-Zepoʌ̃ caita ocuad̶ida panʌa.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Mãwãra Egiptod̶ebema boroba crĩchaya ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e bãrã israelerãra nocod̶aa poya wãnaẽ́ bẽrã baridua nĩnada.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Maʌ̃ne mʌ̃a Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌya. Maʌ̃ bẽrã idjia bãrãra caid̶u ẽpẽya. Baribʌrʌ mʌ̃a idjira, idji sordaorã sid̶a poyaya mʌ̃drʌ dji dromaara b̶ʌda unubi carea. Mãwã egiptorãba cawad̶ia mʌ̃ra Ãcõrẽda.–
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Maʌ̃ ewarid̶e Egiptod̶ebema boroa israelerã mĩrũ wãsid̶ada jarasid̶aa. Maʌ̃ne idjia, dji dromarã bid̶a israelerã idu wãbiped̶ad̶ada jẽda crĩchasid̶aa. Nãwã jarasid̶aa: “¿Cãrẽ cãrẽã jãwã israelerãra idu wãbisid̶a? Dadjirãba õgo trajabibadara neẽ́ panesid̶aa.”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Ara maʌ̃da Egiptod̶ebema boroba djõbada carretara cawayod̶e jʌ̃bicuasia israelerã caid̶u wãi carea. Idjab̶a idji sordaorãra trʌ̃bisia idji ume wãnamãrẽã.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Carreta dji biara b̶eada seisciento edesia. Maʌ̃ awara jũma dewara carreta sid̶a pe edesia. Carretaza sordaorã boroda ab̶a b̶easia.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌsia israelerã caid̶u wãmãrẽã. Ãcõrẽ ʌb̶ʌad̶eba israelerãra Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶amĩna Egiptod̶ebema borora idji sordaorã ume caid̶u wãsid̶aa.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Jũma Egiptod̶ebema sordaorãra israelerã caid̶u wãsid̶aa; cawayod̶eba djõbadarãda, carretad̶eba djõbadarãda, waabema sordaorã sid̶a. Israelerãra pusa icawa Pi-Ajiro caita Baal-Zepoʌ̃ quĩrãpe unune wãsid̶aa.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Israelerãba Egiptod̶ebema boro, idji sordaorã ume ãdji caid̶u zebʌdada unusid̶ad̶e bio ne wayad̶aped̶a Ãcõrẽa quĩrã djuburiada iwid̶i duanesid̶aa.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Maʌ̃ne ãdjirãba Moisea jarasid̶aa:
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ¿Egiptod̶e panasid̶ad̶e dairãba bʌ́a egiptorã itea idu trajabiduad̶a ad̶aẽ́ basica? Naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e beud̶i cãyãbara biara b̶acasia egiptorã nezocarãda b̶ead̶ida.–
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Baribʌrʌ Moiseba ãdjirãa jarasia:
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Ãcõrẽra bãrã carea djõya. Maʌ̃ bẽrã necai pananida panʌa.–
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Bʌa jʌwad̶e erob̶ʌ bacurura pusad̶aa wadua oda pusa ẽsi ewamãrẽã. Maʌ̃ od̶e israelerãra pusa quĩrãrã chãnia.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 — ausente —
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 — ausente —
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 — ausente —
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Moiseba idji jʌwara pusad̶aa ʌ̃taa wasia. Ara maʌ̃da ʌ̃mãdau odjabariareba Ãcõrẽba nãũrãda dji cãbãyã tʌbisia. Maʌ̃ diamasi nãũrãra tʌ nũmʌda ʌ̃nadrʌsia. Maʌ̃ba pusa ẽsi oda ewasia.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Israelerãra maʌ̃ o ewa jira b̶ʌd̶e chãsid̶aa. Chãbʌdad̶e pusara ãdjirã jʌwa araare idjab̶a ãdjirã jʌwa acʌare bid̶a ʌ̃tʌba ed̶aa jũãtrʌ nũmʌ quĩrãca nũmesia.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Maʌ̃be jũma Egiptod̶ebema boroba eded̶a cawayod̶eba djõbada sordaorãra, carretad̶eba djõbada sordaorãra, waabema sordaorã sid̶a maʌ̃ o ewa jira b̶ʌd̶e israelerã caid̶u wãsid̶aa.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Ʌ̃nadrʌbod̶od̶e Ãcõrẽba egiptorãra dji jʌ̃rãrã ʌ̃tʌba ed̶aa drasoa uruga jira b̶ʌd̶eba acʌ b̶asia. Maʌ̃ne idjia ãdjirãra cawad̶aẽ́ errunĩbabisia.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Idjab̶a ãdji carreta jĩrũra ẽcuabisia. Egiptorãra nocod̶aa poya wãnaẽ́ bẽrã nãwã jara duanesid̶aa:
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Israelerã chãped̶ad̶acarea Ãcõrẽba Moisea jarasia:
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwara pusad̶aa ʌ̃taa wasia. Ʌ̃nadrʌbʌrʌd̶e pusara wayacusa idji b̶ad̶a quĩrãca dogosia. Maʌ̃ne egiptorãra ẽdrʌd̶i carea jẽda piracuasid̶amĩna pusaba ãnẽb̶ari edasia. Mãwã Ãcõrẽba ãdjirãra pusad̶e quinibisia.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Pusa idji b̶ad̶a quĩrãca ũmesid̶e Egiptod̶ebema boroba eded̶a carretad̶eba djõbada sordaorãra, cawayod̶eba djõbada sordaorã sid̶a jũma ãnẽb̶ari edasia. Ab̶ed̶a jũma israelerã caid̶u wãped̶ad̶ara pusaba ãnẽb̶ari edasia. Ni ab̶a bid̶a zocai b̶eẽ́ basía.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Baribʌrʌ israelerãra pusa ẽsi o ewa jira b̶ʌd̶e chãsid̶aa. Chãsid̶ad̶e pusara ãdjirã jʌwa araare, ãdjirã jʌwa acʌare bid̶a ʌ̃tʌba ed̶aa jũãtrʌ nũmʌ quĩrãca nũmesia.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba israelerãra egiptorãba ẽpẽ panananebemada ẽdrʌ edasia. Maʌ̃ne israelerãba unusid̶aa Egiptod̶ebema quiniped̶ad̶ara pusa ĩbʌd̶e tab̶eada.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Israelerãba unusid̶aa sãwã Ãcõrẽba idji ʌb̶ʌad̶eba egiptorãra poyasida. Maʌ̃ bẽrã idjira wayasid̶aa. Idjia jara b̶ʌra, idji nezoca Moiseba jara b̶ʌ sid̶a ãdjirãba ĩjãsid̶aa.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.