Êxodo 14
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 –Israelerãa jaradua Pi-Ajirod̶aa jẽda wãnamãrẽã. Jãma Migdol puru quĩrãpe pusa icawa ãdji wua dera Baal-Zepoʌ̃ caita ocuad̶ida panʌa.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Mãwãra Egiptod̶ebema boroba crĩchaya ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e bãrã israelerãra nocod̶aa poya wãnaẽ́ bẽrã baridua nĩnada.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Maʌ̃ne mʌ̃a Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌya. Maʌ̃ bẽrã idjia bãrãra caid̶u ẽpẽya. Baribʌrʌ mʌ̃a idjira, idji sordaorã sid̶a poyaya mʌ̃drʌ dji dromaara b̶ʌda unubi carea. Mãwã egiptorãba cawad̶ia mʌ̃ra Ãcõrẽda.–
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Maʌ̃ ewarid̶e Egiptod̶ebema boroa israelerã mĩrũ wãsid̶ada jarasid̶aa. Maʌ̃ne idjia, dji dromarã bid̶a israelerã idu wãbiped̶ad̶ada jẽda crĩchasid̶aa. Nãwã jarasid̶aa: “¿Cãrẽ cãrẽã jãwã israelerãra idu wãbisid̶a? Dadjirãba õgo trajabibadara neẽ́ panesid̶aa.”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Ara maʌ̃da Egiptod̶ebema boroba djõbada carretara cawayod̶e jʌ̃bicuasia israelerã caid̶u wãi carea. Idjab̶a idji sordaorãra trʌ̃bisia idji ume wãnamãrẽã.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Carreta dji biara b̶eada seisciento edesia. Maʌ̃ awara jũma dewara carreta sid̶a pe edesia. Carretaza sordaorã boroda ab̶a b̶easia.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌsia israelerã caid̶u wãmãrẽã. Ãcõrẽ ʌb̶ʌad̶eba israelerãra Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶amĩna Egiptod̶ebema borora idji sordaorã ume caid̶u wãsid̶aa.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Jũma Egiptod̶ebema sordaorãra israelerã caid̶u wãsid̶aa; cawayod̶eba djõbadarãda, carretad̶eba djõbadarãda, waabema sordaorã sid̶a. Israelerãra pusa icawa Pi-Ajiro caita Baal-Zepoʌ̃ quĩrãpe unune wãsid̶aa.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Israelerãba Egiptod̶ebema boro, idji sordaorã ume ãdji caid̶u zebʌdada unusid̶ad̶e bio ne wayad̶aped̶a Ãcõrẽa quĩrã djuburiada iwid̶i duanesid̶aa.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Maʌ̃ne ãdjirãba Moisea jarasid̶aa:
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 ¿Egiptod̶e panasid̶ad̶e dairãba bʌ́a egiptorã itea idu trajabiduad̶a ad̶aẽ́ basica? Naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e beud̶i cãyãbara biara b̶acasia egiptorã nezocarãda b̶ead̶ida.–
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Baribʌrʌ Moiseba ãdjirãa jarasia:
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Ãcõrẽra bãrã carea djõya. Maʌ̃ bẽrã necai pananida panʌa.–
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Bʌa jʌwad̶e erob̶ʌ bacurura pusad̶aa wadua oda pusa ẽsi ewamãrẽã. Maʌ̃ od̶e israelerãra pusa quĩrãrã chãnia.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 — ausente —
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 — ausente —
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 — ausente —
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Moiseba idji jʌwara pusad̶aa ʌ̃taa wasia. Ara maʌ̃da ʌ̃mãdau odjabariareba Ãcõrẽba nãũrãda dji cãbãyã tʌbisia. Maʌ̃ diamasi nãũrãra tʌ nũmʌda ʌ̃nadrʌsia. Maʌ̃ba pusa ẽsi oda ewasia.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Israelerãra maʌ̃ o ewa jira b̶ʌd̶e chãsid̶aa. Chãbʌdad̶e pusara ãdjirã jʌwa araare idjab̶a ãdjirã jʌwa acʌare bid̶a ʌ̃tʌba ed̶aa jũãtrʌ nũmʌ quĩrãca nũmesia.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Maʌ̃be jũma Egiptod̶ebema boroba eded̶a cawayod̶eba djõbada sordaorãra, carretad̶eba djõbada sordaorãra, waabema sordaorã sid̶a maʌ̃ o ewa jira b̶ʌd̶e israelerã caid̶u wãsid̶aa.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Ʌ̃nadrʌbod̶od̶e Ãcõrẽba egiptorãra dji jʌ̃rãrã ʌ̃tʌba ed̶aa drasoa uruga jira b̶ʌd̶eba acʌ b̶asia. Maʌ̃ne idjia ãdjirãra cawad̶aẽ́ errunĩbabisia.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Idjab̶a ãdji carreta jĩrũra ẽcuabisia. Egiptorãra nocod̶aa poya wãnaẽ́ bẽrã nãwã jara duanesid̶aa:
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Israelerã chãped̶ad̶acarea Ãcõrẽba Moisea jarasia:
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwara pusad̶aa ʌ̃taa wasia. Ʌ̃nadrʌbʌrʌd̶e pusara wayacusa idji b̶ad̶a quĩrãca dogosia. Maʌ̃ne egiptorãra ẽdrʌd̶i carea jẽda piracuasid̶amĩna pusaba ãnẽb̶ari edasia. Mãwã Ãcõrẽba ãdjirãra pusad̶e quinibisia.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Pusa idji b̶ad̶a quĩrãca ũmesid̶e Egiptod̶ebema boroba eded̶a carretad̶eba djõbada sordaorãra, cawayod̶eba djõbada sordaorã sid̶a jũma ãnẽb̶ari edasia. Ab̶ed̶a jũma israelerã caid̶u wãped̶ad̶ara pusaba ãnẽb̶ari edasia. Ni ab̶a bid̶a zocai b̶eẽ́ basía.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Baribʌrʌ israelerãra pusa ẽsi o ewa jira b̶ʌd̶e chãsid̶aa. Chãsid̶ad̶e pusara ãdjirã jʌwa araare, ãdjirã jʌwa acʌare bid̶a ʌ̃tʌba ed̶aa jũãtrʌ nũmʌ quĩrãca nũmesia.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba israelerãra egiptorãba ẽpẽ panananebemada ẽdrʌ edasia. Maʌ̃ne israelerãba unusid̶aa Egiptod̶ebema quiniped̶ad̶ara pusa ĩbʌd̶e tab̶eada.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Israelerãba unusid̶aa sãwã Ãcõrẽba idji ʌb̶ʌad̶eba egiptorãra poyasida. Maʌ̃ bẽrã idjira wayasid̶aa. Idjia jara b̶ʌra, idji nezoca Moiseba jara b̶ʌ sid̶a ãdjirãba ĩjãsid̶aa.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.