1 Samuel 8

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 — ausente —
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Baribʌrʌ Samuel warrarãra idji quĩrãca jipa nĩbad̶aca basía. Ãtebʌrʌ biara parata awua panasid̶aa. Ab̶aʌba paratada diasira maʌ̃ ẽberãare panebadjid̶aa. Maʌ̃ bẽrã jipa cawa od̶aca basía.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Maʌ̃ carea Israeld̶ebema dji dromarãda ãbaa dji jʌred̶aped̶a Ramá purud̶aa Samuel ume bed̶ead̶e wãsid̶aa.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Samuelea nãwã jarasid̶aa:
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Mãwã jarabʌdara Samuelba biẽ́ ũrĩna bẽrã Ãcõrẽa iwid̶isia sãwã oida b̶ʌ cawaya.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Maʌ̃ne Ãcõrẽba nãwã panusia:
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Mʌ̃a ãdjirã Egiptod̶eba ẽdrʌ edad̶ad̶eba ʌ̃taa ab̶arida obadaa. Ãdjia ara cadrʌa mʌ̃ra igarabadaa dewara ãcõrẽ b̶eada ẽpẽni carea. Ara maʌ̃ quĩrãca bʌda o panʌa.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Maʌ̃ carea ãdjirãba jara panʌ quĩrãca ab̶a b̶ʌdua ãdjirã boroda b̶emãrẽã. Baribʌrʌ maʌ̃ naẽna ãdjirãa ebud̶a jaradua maʌ̃ boroba sãwã o b̶aida.–
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Jũma Ãcõrẽba jarad̶ara Samuelba dji boro iwid̶i panʌrãa nãwã jarasia:
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 –Bãrãba ab̶a bãrã boroda b̶ʌd̶ibʌrʌ, idjia nãwã oya: bãrã warrarã cũdra b̶eara zocaya. Idjia ʌ̃cʌrʌ b̶ʌcuaya carretad̶eba idjab̶a cawayod̶eba djõnamãrẽã. Dewararãda idji carreta nocoare pira wãbicuaya ẽberãrã od̶ebemada ãyã jʌrecuad̶amãrẽã.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Ʌ̃cʌrʌ b̶ʌcuaya mil sordaorã bororãda b̶ead̶amãrẽã idjab̶a ʌ̃cʌrʌ b̶ʌcuaya cincuenta sordaorã bororãda b̶ead̶amãrẽã. Ʌ̃cʌrʌ b̶ʌcuaya idji ẽjũã od̶amãrẽã idjab̶a néu ewad̶amãrẽã. Maʌ̃ awara ʌ̃cʌrʌ b̶ʌcuaya carretad̶ebema idjab̶a djõi careabema od̶amãrẽã.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Maʌ̃ awara bãrã cau awẽrã b̶eara zocaya. Ãdjirãra b̶ʌcuaya quera od̶amãrẽã, ne djud̶amãrẽã, idjab̶a paʌ̃ ãbud̶amãrẽã.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Idjab̶a bãrã ẽjũã dji biara b̶eara, bãrã uva ẽjũã dji biara b̶eara, bãrã olivo ẽjũã sid̶a edaped̶a idjiare b̶earãa diacuaya.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Maʌ̃ awara bãrãba trigo ewabʌdad̶ebemada, uva ewabʌdad̶ebema sid̶a edaya. Bãrãba ẽ die ewabʌdaza idjia ab̶a edaped̶a idjiare b̶earãa diacuaya.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Maʌ̃ awara bãrã nezocarã dji umaquĩrãda, dji wẽrã sid̶a idji itea edaya. Bãrã pacara, burro sid̶a dji biara b̶eada idji itea edaya.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Maʌ̃ awara bãrã ovejad̶ebemada, bãrã chiwatud̶ebema sid̶a edaya. Bãrãba die juachabʌdaza idjia ab̶a edaya. Maʌ̃ awara ara bãdjida idji nezocarãda b̶ead̶ia.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Maʌ̃ ewarid̶e bãrã boroba mãwã o b̶ʌ carea Ãcõrẽa quĩrã djuburiada iwid̶id̶ia baribʌrʌ idjia bãrã bed̶eara ũrĩẽ́a.–
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Samuelba mãwã jarad̶amĩna israelerãba ni maãrĩ bid̶a ĩjãnaẽ́ basía. Ãtebʌrʌ nãwã jarasid̶aa:
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Mãwã dewara drua b̶eaba ãdji boro eropanʌ quĩrãca dadjirã bid̶a eropanania. Maʌ̃ boroba dadjirãra pe erob̶aya. Idjab̶a djõne wãbʌdad̶e idjidrʌ nocoare wãya.–
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Maʌ̃ ũrĩped̶a Samuelba ãdji bed̶eara jũma Ãcõrẽa jarasia.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Maʌ̃ne Ãcõrẽba panusia:
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.