1 Samuel 21

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maʌ̃ ewarid̶e Davira Nobo purud̶aa sacerdote Ahimele acʌd̶e wãsia. Baribʌrʌ Ahimeleba Davira idub̶a zebʌrʌda unusid̶e dauperasia. Audiab̶ariped̶a nãwã iwid̶isia:
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Daviba sewad̶eba panusia:
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Mẽrã, ¿cãrẽda erob̶ʌ coi carea? Paʌ̃da juesuma wa ne baridua bʌa erob̶ʌ sid̶a mʌ̃́a diadua.–
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Maʌ̃ne sacerdoteba panusia:
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 Daviba panusia:
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 Maʌ̃ne sacerdoteba Davia paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ad̶ara diasia dewarada neẽ́ b̶ad̶a bẽrã. Maʌ̃ paʌ̃ra erob̶asia paʌ̃ djiwid̶ida Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌd̶a bẽrã.
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 Maʌ̃ ewarid̶e Saul nezoca Doé abadada Ãcõrẽ quĩrãpita ne oi carea mama b̶asia. Idjira Edoʌ̃nebema basía. Saul oveja wagabadarã boro basía.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Maʌ̃ne Daviba sacerdote Ahimelea jarasia:
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Ahimeleba panusia:
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ara maʌ̃ ewarid̶e Davira Saul carea pilisteorã puru Gat abadad̶aa mĩrũ wãsia dji boro Aquisi abadamaa.
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 Maʌ̃ne Aquisiare b̶eaba jarasid̶aa:
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Ãdjia mãwã jaraped̶ad̶a carea Daviba bio crĩcha nũmesia. Bio waya b̶asia Gat purud̶ebema boro Aquisiba idjira beabida.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Maʌ̃ carea ãdji quĩrãpita quĩrãẽ́ b̶ʌ quĩrãca b̶abadjia. Dji ded̶e ed̶a wãbadad̶e idji b̶ichiwiba orrecuabadjia idjab̶a id̶ob̶ara idji icarad̶e zowuabibadjia.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 Maʌ̃ne Aquisiba idjiare b̶eaa nãwã jarasia:
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ¿Idjira nama enesid̶aca mʌ̃ quĩrãpita quĩrã cawaẽ́ b̶amãrẽã? Bãrãmaarã ¿quĩrãẽ́ b̶eara nama neẽ́ca? ¡Jãʌ̃ ẽberãra mʌ̃ ded̶ebemada ãyã eded̶adua!–
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.