1 Samuel 10
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Maʌ̃be Samuelba nedragada edaped̶a Saul boro ʌ̃rʌ̃ weasia. Uridarrad̶e isõped̶a nãwã jarasia:
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 Namaʌba bʌ wãbʌrʌd̶e Benjamiʌ̃neba yõped̶ad̶arã ẽjũãne Selsa purud̶e ẽberãda umé unuya. Ãdjira Isa quima Raquel tʌb̶ariped̶ad̶a caita panania. Ãdjia bʌ́a nãwã jarad̶ia: “Bʌa burro jʌrʌ b̶ad̶ara unusid̶aa. Maʌ̃ bẽrã burro carea bʌ zezara sopuaẽ́ b̶ʌa, ãtebʌrʌ bãrã carea sopua b̶ʌa. Idjia iwid̶i b̶ʌa sãwã bʌra unuida.”
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Maʌ̃ awara Tabor ẽjũãne bacuru waib̶ʌama jũẽbʌrʌd̶e ẽberãda ũbea unuya. Ãdjira Beteld̶aa wãbʌdaa Ãcõrẽa ne diad̶i carea. Ab̶aʌba chiwatuda ũbea erob̶aya. Ab̶aʌba paʌ̃da ũbea erob̶aya. Dewarabemaba uva b̶ada animarã e od̶ad̶e erob̶aya.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 Ãdjia bʌ́a bed̶ead̶aped̶a paʌ̃da umé diad̶ia. Maʌ̃ra edadua.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 Mamaʌba bʌra Guibea purud̶aa wãya pilisteorã sordaorã panabadama. Purud̶e jũẽbod̶od̶e Ãcõrẽneba bed̶eabadarãda eya borod̶eba ed̶aa zebʌdada unuya. Ãdjirãra Ãcõrẽneba bed̶ea panania. Ãdji nocoare ẽberãrãba tõnõãda, chiruda, arpa sid̶a zá nĩbad̶ia.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Maʌ̃ unubʌrʌd̶e Ãcõrẽ Jaurera bʌmaa zeya. Maʌ̃ bẽrã bʌ sid̶a ãdjirã quĩrãca Ãcõrẽneba bed̶eaya. Mamaʌba ʌ̃taa bʌra awara b̶eya.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Mʌ̃a jarad̶a jũma mãwãnacarea bʌa o quĩrĩãbʌrʌda odua, Ãcõrẽra bʌ ume b̶ai bẽrã.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 Maʌ̃ bẽrã Gilgald̶aa na wãped̶a mʌ̃ra jʌ̃ãdua. Domia ab̶aʌd̶e mʌ̃ra bʌma jũẽya. Maʌ̃be Ãcõrẽa animarãda jũma babue diad̶ia idjab̶a idji ume necai b̶ai careabema animarã dragada babue diad̶ia. Mãwãnacarea mʌ̃a jaraya bʌa cãrẽda oida b̶ʌda.–
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Saul Samuelmaʌba wãbʌrʌd̶e Ãcõrẽba idji crĩchara awara b̶ʌsia. Ara maʌ̃ ewarid̶e Samuelba jarad̶ara jũma mãwãsia.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Maʌ̃ bẽrã Saul idji nezoca ume Guibead̶e jũẽsid̶ad̶e Ãcõrẽneba bed̶eabadarãda zebʌdada unusid̶aa. Ara maʌ̃da Ãcõrẽ Jaurera Saulmaa zesia. Maʌ̃ba Saul sid̶a ãdjirã quĩrãca Ãcõrẽneba bed̶ea b̶esia.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Baribʌrʌ Saul unubadarãba idjira Ãcõrẽneba bed̶ea b̶ʌda unusid̶ad̶e ara ãdjidub̶a jarasid̶aa:
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Mamabema ab̶aʌba jarasia:
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Mãwãnacarea Saulora idji diguid̶a jũẽsia.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Maʌ̃ne idji djabadrõãba idjía, dji nezocaa bid̶a nãwã iwid̶isia:
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Idji djabadrõãba iwid̶isia:
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Saulba jarasia:
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Mãwãnacarea Samuelba Mizpa purud̶e israelerãra Ãcõrẽ quĩrãpita ãbaa jʌresia.
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Maʌ̃be jarasia:
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Ãcõrẽba bãrãra bia mĩga panʌnebemada idjab̶a sopuad̶ebemada ẽdrʌ edabarimĩna naʌ̃ ewarid̶e idjira igara panʌa. Maʌ̃ carea jara panʌa: “Ab̶a b̶ʌdua dadji boroda b̶amãrẽã.” Maʌ̃ bẽrã ab̶a b̶ʌd̶ia. Bãrã doce purura Ãcõrẽ quĩrãpita zed̶aped̶a idjia cawabiya sãʌ̃gʌ purud̶ebemada dji boro baida. Maʌ̃be maʌ̃ purud̶ebema ẽberãrãra idji quĩrãpita zed̶aped̶a idjia cawabiya caida dji boro baida.–
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Maʌ̃be Samuelba israelerã doce puruda Ãcõrẽ quĩrãpita jũma trʌ̃cuaped̶a Ãcõrẽba cawabisia dji borora Benjamiʌ̃neba yõna purud̶ebema baida.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 Mãwãnacarea Samuelba Benjamiʌ̃ purud̶ebemarãra caitaara zebisia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba cawabisia dji borora Matrid̶eba yõped̶ad̶ad̶ebema baida. Maʌ̃ ẽberãrãnebemada Ãcõrẽba cawabisia Quis warra Sauldrʌ edasida israelerã boroda b̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã Saulora jʌrʌsid̶aa baribʌrʌ ununaẽ́ basía.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Maʌ̃ carea wayacusa Ãcõrẽa iwid̶isid̶aa Saulora zesi cawaya. Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia Saulora b̶ʌmĩna netatad̶e mĩrũ b̶ʌda.
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 Ara maʌ̃da idjira jʌrʌd̶e pira wãnaped̶a puru quĩrãpita enesid̶aa. Maʌ̃ne puruba unusid̶aa idjira jũmarã cãyãbara drasoara b̶ʌda.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 Samuelba purua jarasia:
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Ara maʌ̃da Samuelba purua jarasia ãdji boroba cãrẽda o b̶aida b̶ʌda. Maʌ̃ra jũma cartad̶e b̶ʌsia. Maʌ̃be dji cartara Ãcõrẽ ded̶e idji quĩrãpita waga b̶ʌsia. Mãwãnacarea Samuelba jũmarãda ãdji deza wãbicuasia.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saul sid̶a idji puru Guibead̶aa wãsia. Idji ume ʌ̃cʌrʌ ẽberã sozarra b̶eada wãsid̶aa Ãcõrẽba ãdjirã sod̶e b̶ʌd̶a bẽrã idjiare pananamãrẽã.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌ ẽberã cadjiruarãba Saulora siriẽ́ b̶ʌda ununa bẽrã idji itea nebiada diad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ awara nãwã jarasid̶aa:
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.