Mateus 22
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI
1 Iesu ghe mene poppooaa etaira tale kiukiu niaimatoonga, ghe ue va,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “Ararimangali ngepona liu eteva nonginaaili kingi eteva ghe aimonomonosiaala ninamanama ateae tale nilai eteae ta natuna.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Ghe suula kapuna tau ngai nongonongo anna atoa tani laa ghauliaa ta kolokolona atoa tale ia o ninamanama ateae va la mae, me karika laghe annala tani mae.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 “Me ghe mene suula katoa tani kapuna tau ngai nongonongo anna. Ghe uela etaira va, ‘Am laa ue ta kolokolona atoa va: Ngaghaimonomonosiaala inana. Kieghi vulumakao atoa taita ila, me morona atoa natu vulumakao ngila uvila me pasila me isaa akapa voto ange aimonomonosiaala. La mae tale ninamanama ateae tale nilai eteae.’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 “Me karika laghe anna tani nongo me laghe aitiuaala. Kateva ghe lao sio ta ngumane, me kateva ghe lao sio tani ghelei voto aue eghaa viliki veu etana.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Me mene katoa laghe poso atokala kapuna tau ngai nongonongo anna atoa king me laghe ghelei teeilala voto karika masina, me laghe uvi ematelala.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 King ghe sessaiela, me ghe suula kapuna tau ngai uvii etoa laghe lao sio tani tturu tau ngai uvii emate atoa, me laghe suluila masaliki taataraira ateae.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 “Me ghe uela ta kapuna tau ngai nongonongo anna atoa va, ‘Ninamanama ateae tale nilai eteae ange aimonomonosiaala, me lo atoa aghe uela va la mae karika masina ila tani mae.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Am lao sio tapaa salana me am kolo sa ateva taumattu am rooroo tani tara.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Liuna avalua o me tau ngai nongonongo anna atoa laghe lao sio tapaa salana me laghe kolola saa taumattu laghe roola tani tara, sesa me masina, me ale ngai namanama atiulu ghe pasula tale taumattu.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 “Me vara kingi eteva ghe kupi ssola tani tara taumattu ghe mae sio me ghe tarala kateva taumattu, karika ghe aasae koloso nilai eteae.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Me ghe kolomiela va, ‘Kapughu, vaalua ukupi sso mae nau karika uaasae teva koloso nilai?’ Me taumattu ngateva karika ghe samala.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 “Me king ghe auliaala ta tau ngai uungu etoa va, ‘Am irila kkena me nimane, me am sau velue ghoa eleka tale aavoona me eghoa toka ngangngala me aingeresia ngalungaluna.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 “Poli oroi la kolokolo me malaki llo la suisuitoonga.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Vara me Paresi etoa laghe kasula tani laa ghaimonomonosiaa salana vaalua tani ghaa Iesu tale inangarina.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Laghe suula kapuira disaepolo atoa, me kapuna tee atoa Herot tani lao etana. Laghe uela etana va, “Tisa, io nau ekapa atoa uaauliaa nonga voto koronna me voto uaapasunga tale salane God, koronna ia, karika unannangaili saa llo taumattu ngatoa la annaa, me karika utaatara taumattu tale naanamungaane me uunguaane.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Auliaala etaimami io vaalua nannaam. Vaalua? Masina tani tau lao takis ta Siisa?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Iesu ghe kilakila voto laghe ailoeaala karika masina, me ghe uela etaira va, “Am usimaghalua am, vaalua me am aloanna tani tootoongainaghi?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Am apasungaala viliki veu etivilau
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Me ghe kolomilala va, “See tootoona ateva me ararina ateae o?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Laghe liula me laghe uela va, “Siisa.” Me ghe uela etaira va, “Am taula llo voto kanna Siisa ta Siisa, me voto kanna God ta God.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Laghe soghiaala isaa o inangari laghe nongola, liuna avalua o me laghe kasu vuliela.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Tale ie nonga o nau eteva, Sadiusi etoa, karika la ghaaiesoaa tale nitotu tale nimate, laghe mae sio tee uneira nikokkolomi eteva.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Laghe uela va, “Tisa, Moses ghe pitila etaimami va, arova taita ateva lailai ia emate me karika righi natuna, nengane aue eghaa vause ateva eraue vuluela, tani alutu natuna tuena.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Ghaitu (7) tue me nenga laghe tokatoka teeiemami. Aitiutiu eteva ghe laila, me ghe matela. Me, poli karika righi natuna, nengane ghe mene ghaala vausenna ateva.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Ase voto ateva o ghe mene lutula ta aiaaghaluene ateva taita me kotonna ateva, me ghe laa sio ruu tale aiaaghaituna ateva.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Airuuruu me vause ateva ghe matela.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Nau nitotu tale nimate, see aue evausenna ia ta ila o tue me nenga ghaitu, poli ila akapa laghe laila etana?”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Iesu ghe liula me ghe uela etaira va, “Nannaaimim karika ghulughuluena, poli karika am kilakila Uru ngai Manga ateva me sarasarakaniaane God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Nau nitotu tale nimate, taumattu karika aue elai; aue la nongina ensolo atoa epona liu.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Me tale tottotuaaira lo atoa matena ila, karika am ghe ritila voto llo God ghe auliaala etaimim?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘Aghi kapuira Goto ieghi Abraham, Aisiki me Jekop.’ Karika va kapuira Goto ia matena atoa ta kapuira Goto ia lo atoa maulue ila.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Nau taumattu ngatoa laghe nongola laghe soghiaala llo ghe aapasunga.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Paresi etoa laghe velu eitauaala nau laghe nongola va inangarina Iesu ghe ghelei epaavoola Sadiusi etoa.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Kateva etaira, muennaaili ia tale inangari nipaopao, ghe toongiela tale ie toko nikokkolomi eteva.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Ghe uela va, “Tisa, sa ateva inangari tale isaa o inangari nipaopao namuu?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Iesu ghe liula me ghe uela va, “‘Uaielousiaa Vaum ateva kapum Goto ia tale urunguitanim me tale maamauluaam me tale nannaam.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Aitiutiu eteva o, me namuu ia tale isaa akapa inangari nipaopao.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Me aiaaghaluene ateva, nongina aitiutiu eteva, ‘Uaielousiaa taumattu ngateva kalakalangina ia etam, nongina uaaielousieinio.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Isaa akapa inangari nipaopao me lo inangari propete atoa laghe auliaala, etani laolao aitauaa tee ilalua o inangari nipaopao alua.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Tale ie nonga o nau eteva Paresi etoa laghe velu eitauaala me Iesu ghe kolomilala va,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “Vaalua am annaa ta Mesaea ngateva? See tuvuna ia?” Laghe liula me laghe uela va, “Tuvuna ia Deivit.”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Me ghe uela etaira va, “Me vaalua me Deivit, Spiriti eteva ghe tokala etana, me ghe kolola ia o taumattu ngateva va Vau ia? Ghe uela va,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Arova Deivit ghe kolokoloa va ‘Kapuna vau eteva,’ vaalua me ghe mene nim tuvuna ia?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Karika teva ghe liula tani mene auliaa righi inangari. Ghe tiuaala o, karika teva ghe mene anna tani kolomia tale mene righi nikokkolomi.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.