Judas 1
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Aghi Jiud, kapuna tau ngai uungu ieghi Iesu Karisto, me nengane ieghi Jeimis, Apitipiti ta am lo atoa God ghe koloamla, me God Tamaita ia eaailousieiniem me eaaitarainiem mausi Iesu Karisto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Alooloo sae va God aue earangiseiem tale oroieili alousiusiaane, luei, me niailousi eteva.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Masi kapughu etoa, aghe annaailila va aghe pitipiti aatu etaimim tani auliaa uunguaa nisaanga God eghelei etaita, ta aghe ateateaala va apitipiti me aghaulia ngakorokorongana etaimim tani ppooaa kotokotoo tale voto koronna God ghe taula katengaata ta kapuna atoa manga ila.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Poli katoa ase taumattu ngila ghe kupi einao ssola elome etaimim, emua arau laghe pitila va aue sesa voto elutu etaira. Karika la oneoneaa God. La aikolikoliaa maamasinaane kapuita God ateva elaolao tale aloannaaira sesaaili, me la ratirati Iesu Karisto, ie nonga kapuita namuu ia me Vauita ia.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ngam ghe kilala kiukiu, me aghanna tani mene auliaa etaimim va Vau ngepona ateva ghe ghaa oghila kapuna taumattu ngatoa eIjip, me emulina ghe tturuula lo atoa karika la aiesoaa etana.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ngam ghe kila teela ensolo atoa karika laghe ghelei emasinala uunguaaira nongina laghe tokatoka me laghe kasu vuli tanganueira, God ghe irilala tale sene atoa karika la rooroo tani tapate me la toitoi tale saurrom ateva tani aisakei tale kinatama nau niaisakei eteae.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Tale isaa nonga o ase salana, eSodom me eGomorra me llo masaliki taatara kalakalaa etairarua laghe ghaala sesa aipolipoli ta laghe tau vella vilikiira tani ghelei niailai salosaloaa me laghe laula salana ghulughuluena tale uunguaa nilai. Liuna avalua o me la aimatoonga va am akekkeliem tale kura ateae karika erooroo tani pala.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tale isaa o nonga ase salana, isaa o taumattu ila elome etaimim, tau niasoasopoi ila, la gheelei ekulukulutana vilikiira tale uunguaa niailai salosaloaa, me la ratirati voto matuutuliena, me la auliaa saasakiaa tee kapuna ensolo atoa God mallanga ila.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Me kapuira namu ngateva ensolo atoa ta Maekol karika ghe aimuli tee isaa o salana. Nau ghe aissakeana tee Satana, va see kaiaa Moses, karika ghe auliaa saasakiaala tee God tani ghelei niaisakei ta Satana, ta ghe nim uela etana va, “Aue Vau ngepona ateva eghelei niaisakei etam tale voto sesa ugheelei.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Me ila o taumattu ngatoa la auliaa saasakiaa tee llo voto aloira karika emaamasaanga, me llo la ghalomasaanga tani ghelei la gheelei nonginaaili ghaata kkena atoa karika righi nannaaira, me isaa o voto etani tuuturungila.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Alousiusi etaira, ta ngila aimuli tee salane Kein, me la ghe ailuilui nonginaaili sesa gheeleiaane Baelam laghe gheelei tani ghaa viliki veu. Aue la turungila nongina laghe turungila Kora poli ghe aamakatakata.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Isaa o taumattu nongina atu eteva etokatoka runga sao atikirighi tale uneimim niaighui me kinatama ninamanama atoa. La namanama teeiem me karikaaili emoimoila. Tau ngai toi sipsipi ila la angiinginila nonga; ila urukookoo ila karika la ghalakuti vaoo me enim kuukuueinila see. Me ila arova ai eteae nauna tani kune me karika ekunekuneaa uene ta matena ia me la mene mukemukeia.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Paapalataaira tale gheeleiaaira eotuotu arova viiso kotoo ngelo malionge atoa la ghaasuu, me ila nongina katto atoa la nim ilou ekapa see, me saurrom ateva avoonaaili ia God ghe aimonomonosieiniela etaira tokatoka liu ia.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Inok, aiaaghaituna (7) ia ta Adam, ghe aulia ngamuemua alokoila inangari tale isaa oia ase taumattu, ghe uela va, “Tarala, Vau ngepona ateva ange maemae tee airari me airari kapuna ensolo atoa manga ila
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 tani ghelei niaisakei ta taumattu ngakapa atoa me tani apasunga sesa gheeleiaaira lo akapa atoa taumattu karika la oneoneaa God, me tale isaa akapaaili sesa voto laghe gheleila tale sesa salana, me tale sesa inangariira ila o tau ssavoto atoa laghe auliaa teeiela.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ila o taumattu ngatoa tau niauliuliaa ila me la sessa tee mene katoa. La aimuli tee sesa aloaloannaaira me la tautau sae nannaaira me la ghaaruaa mene katoa tani nim asaesae arariira.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Me masi kapughu etoa, am nnaa sa ateva kapuna apostolo atoa Vauita ateva Iesu Karisto laghe aulia ngamuemua alokoiela.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Laghe uela etaimim va, “Aue airuuruu tale nau, lo atoa la aanamisaa God aue la aimuli tee aloannaaira karika masina.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Isaa o taumattu aue eatoka apolapolaiem, la aimuli tee nannaaira, me Spiriti eteva karika ia etaira.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Me am, masi kapughu etoa, am asarasarakanaiem tale uneimim niaikaaiaa mangaaili, me am looloo sae tee Spirit Manga ateva me esausiem.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Me am toka tale aielousiaane ateva God nau am toitoi Vauita ateva Iesu Karisto tani tau aatu maulue ateva tokatoka liu ia, poli ghe apasungaala alousiusiaane etaimim.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Am alousiusi tee lo atoa nannaaira eghaaghalua.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Am asaangi lo atoa la ghanna tani saanga nongina va am ghe asaangilala tale kura ateae. Am apasunga alousiusiaaimim ta mene katoa tee nimoia, am akekkeliem tale kaluira ssavoto, egheeleila la kulukulutana.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God sarasarakana ia me eroo tani sausiem me karika am rooroo tani katuu. Erooroo tani ghaaiem me elaoainam tale voto ateva mallangina ateva etokatoka etana, nau etaraiem, karika aue etara righi sesa gheeleiaaimim. Me aue eroo tani tau aatu kinatama nimasimasi etaimim.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ia nongaaili kapuita Goto ia, tau ngai asaangita ia, ta ngetana mallanga, namuu ia tale voto akapaaili, sarasarakana, me matuutuliena tale uunguaane Iesu Karisto, kapuita Vau palepale ateva, tale isaa akapa nau emua arau, ghaine me nau ngemuli. Koronna.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.