Judas 1
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ACF
1 Aghi Jiud, kapuna tau ngai uungu ieghi Iesu Karisto, me nengane ieghi Jeimis, Apitipiti ta am lo atoa God ghe koloamla, me God Tamaita ia eaailousieiniem me eaaitarainiem mausi Iesu Karisto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Alooloo sae va God aue earangiseiem tale oroieili alousiusiaane, luei, me niailousi eteva.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Masi kapughu etoa, aghe annaailila va aghe pitipiti aatu etaimim tani auliaa uunguaa nisaanga God eghelei etaita, ta aghe ateateaala va apitipiti me aghaulia ngakorokorongana etaimim tani ppooaa kotokotoo tale voto koronna God ghe taula katengaata ta kapuna atoa manga ila.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Poli katoa ase taumattu ngila ghe kupi einao ssola elome etaimim, emua arau laghe pitila va aue sesa voto elutu etaira. Karika la oneoneaa God. La aikolikoliaa maamasinaane kapuita God ateva elaolao tale aloannaaira sesaaili, me la ratirati Iesu Karisto, ie nonga kapuita namuu ia me Vauita ia.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ngam ghe kilala kiukiu, me aghanna tani mene auliaa etaimim va Vau ngepona ateva ghe ghaa oghila kapuna taumattu ngatoa eIjip, me emulina ghe tturuula lo atoa karika la aiesoaa etana.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ngam ghe kila teela ensolo atoa karika laghe ghelei emasinala uunguaaira nongina laghe tokatoka me laghe kasu vuli tanganueira, God ghe irilala tale sene atoa karika la rooroo tani tapate me la toitoi tale saurrom ateva tani aisakei tale kinatama nau niaisakei eteae.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Tale isaa nonga o ase salana, eSodom me eGomorra me llo masaliki taatara kalakalaa etairarua laghe ghaala sesa aipolipoli ta laghe tau vella vilikiira tani ghelei niailai salosaloaa me laghe laula salana ghulughuluena tale uunguaa nilai. Liuna avalua o me la aimatoonga va am akekkeliem tale kura ateae karika erooroo tani pala.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tale isaa o nonga ase salana, isaa o taumattu ila elome etaimim, tau niasoasopoi ila, la gheelei ekulukulutana vilikiira tale uunguaa niailai salosaloaa, me la ratirati voto matuutuliena, me la auliaa saasakiaa tee kapuna ensolo atoa God mallanga ila.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Me kapuira namu ngateva ensolo atoa ta Maekol karika ghe aimuli tee isaa o salana. Nau ghe aissakeana tee Satana, va see kaiaa Moses, karika ghe auliaa saasakiaala tee God tani ghelei niaisakei ta Satana, ta ghe nim uela etana va, “Aue Vau ngepona ateva eghelei niaisakei etam tale voto sesa ugheelei.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Me ila o taumattu ngatoa la auliaa saasakiaa tee llo voto aloira karika emaamasaanga, me llo la ghalomasaanga tani ghelei la gheelei nonginaaili ghaata kkena atoa karika righi nannaaira, me isaa o voto etani tuuturungila.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Alousiusi etaira, ta ngila aimuli tee salane Kein, me la ghe ailuilui nonginaaili sesa gheeleiaane Baelam laghe gheelei tani ghaa viliki veu. Aue la turungila nongina laghe turungila Kora poli ghe aamakatakata.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Isaa o taumattu nongina atu eteva etokatoka runga sao atikirighi tale uneimim niaighui me kinatama ninamanama atoa. La namanama teeiem me karikaaili emoimoila. Tau ngai toi sipsipi ila la angiinginila nonga; ila urukookoo ila karika la ghalakuti vaoo me enim kuukuueinila see. Me ila arova ai eteae nauna tani kune me karika ekunekuneaa uene ta matena ia me la mene mukemukeia.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Paapalataaira tale gheeleiaaira eotuotu arova viiso kotoo ngelo malionge atoa la ghaasuu, me ila nongina katto atoa la nim ilou ekapa see, me saurrom ateva avoonaaili ia God ghe aimonomonosieiniela etaira tokatoka liu ia.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Inok, aiaaghaituna (7) ia ta Adam, ghe aulia ngamuemua alokoila inangari tale isaa oia ase taumattu, ghe uela va, “Tarala, Vau ngepona ateva ange maemae tee airari me airari kapuna ensolo atoa manga ila
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 tani ghelei niaisakei ta taumattu ngakapa atoa me tani apasunga sesa gheeleiaaira lo akapa atoa taumattu karika la oneoneaa God, me tale isaa akapaaili sesa voto laghe gheleila tale sesa salana, me tale sesa inangariira ila o tau ssavoto atoa laghe auliaa teeiela.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ila o taumattu ngatoa tau niauliuliaa ila me la sessa tee mene katoa. La aimuli tee sesa aloaloannaaira me la tautau sae nannaaira me la ghaaruaa mene katoa tani nim asaesae arariira.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Me masi kapughu etoa, am nnaa sa ateva kapuna apostolo atoa Vauita ateva Iesu Karisto laghe aulia ngamuemua alokoiela.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Laghe uela etaimim va, “Aue airuuruu tale nau, lo atoa la aanamisaa God aue la aimuli tee aloannaaira karika masina.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Isaa o taumattu aue eatoka apolapolaiem, la aimuli tee nannaaira, me Spiriti eteva karika ia etaira.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Me am, masi kapughu etoa, am asarasarakanaiem tale uneimim niaikaaiaa mangaaili, me am looloo sae tee Spirit Manga ateva me esausiem.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Me am toka tale aielousiaane ateva God nau am toitoi Vauita ateva Iesu Karisto tani tau aatu maulue ateva tokatoka liu ia, poli ghe apasungaala alousiusiaane etaimim.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Am alousiusi tee lo atoa nannaaira eghaaghalua.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Am asaangi lo atoa la ghanna tani saanga nongina va am ghe asaangilala tale kura ateae. Am apasunga alousiusiaaimim ta mene katoa tee nimoia, am akekkeliem tale kaluira ssavoto, egheeleila la kulukulutana.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 God sarasarakana ia me eroo tani sausiem me karika am rooroo tani katuu. Erooroo tani ghaaiem me elaoainam tale voto ateva mallangina ateva etokatoka etana, nau etaraiem, karika aue etara righi sesa gheeleiaaimim. Me aue eroo tani tau aatu kinatama nimasimasi etaimim.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ia nongaaili kapuita Goto ia, tau ngai asaangita ia, ta ngetana mallanga, namuu ia tale voto akapaaili, sarasarakana, me matuutuliena tale uunguaane Iesu Karisto, kapuita Vau palepale ateva, tale isaa akapa nau emua arau, ghaine me nau ngemuli. Koronna.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.